Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The representative of the European Commission said that it would be desirable to settle problems of this nature within ADR in order to avoid different approaches among European Union countries. Представитель Европейской комиссии заявил, что было бы желательно урегулировать такого рода проблемы в рамках ДОПОГ, чтобы избежать применения различных подходов в странах - членах Европейского союза.
Recognizing the fact that rural women are disadvantaged due to their socio-economic positioning, Government has adopted several policies and programmes to address the various dimensions of poverty in rural households, particularly among women and girls. Признавая тот факт, что сельские женщины находятся в невыгодном положении в силу своего социально-экономического статуса, правительство разработало ряд практических мер и программ по преодолению различных форм бедности в сельских домашних хозяйствах, особенно среди женщин и девочек.
The Ministry of Labour and Social Security has promoted discussion of the subject among the production sectors; this is a fundamental step for proposals to make changes in domestic regulations. Министерство труда и социального обеспечения выступило инициатором проведения обсуждений по данной теме с привлечением представителей различных производственных секторов, что заложило основу для внесения предложений об изменении внутригосударственной нормативной базы.
In and by itself, overlapping and cross-cutting among themes would not pose a problem, if joint projects and teamwork across branches were an established practice in the Division. Само по себе некоторое дублирование и существование межсекторальных тем не должно создавать проблемы при наличии в Отделе практики осуществления совместных проектов и взаимодействия сотрудников различных секторов.
The Committee would, however, welcome enhanced information exchange among experts of the different treaty bodies on communications procedures on issues such as working methods and review of past cases, for example in the form of workshops or seminars. Комитет, однако, приветствовал бы улучшение обмена информацией между экспертами различных договорных органов по процедурам сообщений по таким вопросам, как методы работы и рассмотрение старых дел, например, в форме практикумов или семинаров.
A current Associate Political Affairs Officer (P-2) would continue to be responsible for covering a number of countries, which are among the largest donors to United Nations activities and most frequent interlocutors. Уже имеющийся в штате младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет продолжать курировать ряд стран, которые являются крупнейшими донорами Организации Объединенных Наций и чаще других участвуют в различных переговорах.
Among the first outcomes of the survey, the importance of interreligious dialogue in fostering intercultural dialogue was mentioned, as well as the role of peace and tolerance among religions in ensuring peace among nations. В числе первых результатов обследования были названы важность межрелигиозного диалога для укрепления диалога между представителями различных культур, а также роль мирных отношений и терпимости между религиями для обеспечения мира между народами.
In response to high rates of HIV among indigenous peoples, a number of community-based initiatives have been developed which provide a viable and realistic alternative to non-indigenous-led initiatives to prevent the transmission of HIV among diverse indigenous peoples. В связи с высокими показателями распространенности ВИЧ-инфекции среди коренного населения были разработаны общинные инициативы, которые предоставляют собой действенную и реалистичную альтернативу неместным методам профилактики передачи ВИЧ-инфекции среди различных коренных народов.
It has promoted and disseminated the Convention among various age groups and in particular among women, as well as throughout the Syrian governorates, either directly or through activities covering subjects relating to the women's rights for which the articles of the Convention make provision. Она пропагандировала и распространяла Конвенцию среди различных возрастных групп населения и, в частности, среди женщин во всех губернаторствах Сирии - либо напрямую, либо посредством мероприятий, посвященных темам, связанным с правами женщин, предусмотренными статьями Конвенции.
Complementary lessons that address the same subject from different aspects: kindness towards the young, towards animals and towards all creatures; focus is on the need for compassion among members of the society and among various communities Mercy Дополнительные занятия по изучению этого же предмета в других аспектах: доброжелательное отношение к молодежи, животным и ко всем живым существам; особое внимание уделяется необходимости воспитания у членов общества и представителей различных общин чувства сострадания
Yet, efforts to improve coherence, complementarity and coordination of policies in these diverse but interrelated areas, not only among different countries but often among different ministries and agencies of a country, remain sporadic and frequently ineffectual. Тем не менее, усилия по укреплению согласованности, взаимодополняемости и координации политики в этих различных, но взаимосвязанных областях не только между различными странами, но и зачастую между различными министерствами и ведомствами одной и той же страны, остаются несистематическими и зачастую неэффективными.
We need to work to strengthen human understanding among religions and cultures because the attempt to foment conflict among religions, cultures and civilizations is one of the most dangerous methods used by international terrorism today. Необходимо предпринять усилия для того, чтобы укрепить взаимопонимание между представителями различных религий и культур, так как попытки спровоцировать конфликт между представителями различных религий, культур и цивилизаций - это один из самых опасных методов, применяемых международными террористами на современном этапе.
Senegal is more than ever determined to attach high priority to the dialogue among cultures and civilizations as a vector, vehicle and strategy for consolidating and expanding the bases of a culture of peace and of peace among the different cultures of the world. Сенегал как никогда ранее преисполнен решимости уделять приоритетное внимание развитию диалога между культурами и цивилизациями в качестве одного из направлений своей деятельности, в качестве средства и стратегии укрепления и расширения основ становления культуры мира и мира в отношениях между представителями различных культур, существующих на планете.
The number of losses among United Nations staff and associated personnel is of major concern for Ukraine as a country that has experienced the bitterness of human loss from among its peacekeepers in various United Nations operations. Масштабы потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала вызывают большую озабоченность Украины, как страны, которая испытала горечь утраты своих миротворцев в составе различных операций Организации Объединенных Наций.
First, the evolution of globalization at differing speeds within nations and among nations is causing a sense of exclusion among many citizens of the world, not only in the developing nations but also within pockets of the developed nations. Во-первых, развивающаяся разными темпами внутри стран и в различных странах глобализация вызывает чувство непричастности у многих жителей Земли, причем не только в развивающихся странах, но и в некоторых анклавах в развитых странах.
The Radio of Viet Nam has also had a special programme on cultural exchanges among different ethnic groups of Viet Nam to promote mutual understanding among ethnic groups, preserve national identity and good practices of different groups and encourage ethnic people to abolish outdated and improper practices. Радио Вьетнама также передает специальную программу о культурных обменах между различными этническими группами Вьетнама в целях поощрения взаимопонимания между этническими группами, сохранения национального своеобразия и традиций различных групп и поощрения этнических групп к отказу от отживших и вредных обычаев.
At the design stage of projects, it must be considered how to establish appropriate linkages among the different project levels (global, regional, national and local), as well as between regional and subregional and among subregional projects. На стадии разработки содержании проектов должны быть предусмотрены механизмы установления связей между проектами различных уровней (глобальный, региональный, национальный и местный), а также между региональными и субрегиональными проектами и между самими субрегиональными проектами.
Diversification is the investment of assets among a variety of securities or among securities in a variety of markets with the goal of controlling risk in a portfolio without proportionately reducing the expected return. Диверсификация представляет собой инвестирование активов в различные ценные бумаги или ценные бумаги на различных рынках в целях контроля рисков в портфеле инвестиций без пропорционального сокращения ожидаемой прибыли.
Therefore, the European Union joined the consensus in the understanding that the reference to dialogue among religions, faiths and beliefs in the second preambular paragraph and paragraph 1 refers to dialogue among individuals with different religions, faiths and beliefs. Поэтому Европейский союз присоединился к консенсусу относительно того, что упоминание диалога среди религий, конфессий и убеждений во втором пункте преамбулы и пункте 1 касается диалога между представителями различных религий, конфессий и убеждений.
According to article 5, the State is to encourage mutual tolerance and respect among citizens, whether or not they profess a religion, and among religious organizations of different denominations as well as their members, and suppresses "religious fanaticism and extremism". В соответствии со статьей 5 государство способствует установлению отношений взаимной терпимости и уважения между гражданами, исповедующими религию или не исповедующими ее, между религиозными организациями различных вероисповеданий, а также между их последователями, пресекает "религиозный фанатизм и экстремизм".
The CT will continue its support for more effective and efficient trade-related assistance to the UNECE region's low and middle-income countries through coordinated action among different development partners and UNECE member States, including support for the SPECA AfT Council. КТ продолжит поддерживать усилия по оказанию более эффективной и действенной помощи в области торговли странам ЕЭК ООН с низкими и средними уровнями доходов на основе скоординированной деятельности различных партнеров по развитию и государств - членов ЕЭК ООН, включая поддержку Совету СПСЦА по ПиТ.
The interplay between and convergence among multiple causes, risk factors and diseases, as well as participating institutions and their contributions, and the availability of various hard and soft diplomatic and legal instruments require increased attention to coherence across sectoral policies and institutions. Взаимосвязь и конвергенция между многочисленными причинами, факторами риска и заболеваниями, а также участвующими учреждениями и их вкладами и наличие различных жестких и мягких дипломатических и правовых инструментов требуют уделения большего внимания согласованности между секторальными политическими курсами и институтами.
Upon enquiry, the Committee was also provided with a useful description of the role of and differences among the different entities involved in the current system, as well as the related staffing components attached to each of them. В ответ на запрос Комитета ему также была представлена полезная информация о ролях и различных функциях разных подразделений, имеющих отношение к нынешней системе, а также о соответствующих кадровых компонентах каждого из этих подразделений.
The ICT strategy set out a governance framework that was intended to describe the lines of authority, accountability and teamwork among the bodies and units that, together, manage ICT at the Secretariat. В стратегии в области ИКТ изложена система управления, цель которой - указать сферу полномочий, подотчетности и коллективных усилий различных органов и подразделений, которые совместно участвуют в управлении ИКТ в Секретариате.
The State Committee on Work with Religious Organizations prevents the import and spread of harmful literature that serves to provoke confrontation among religions and confessions and to spread religious extremism and inhuman ideas. Государственный комитет по работе с религиозными образованиями препятствует ввозу в страну и распространению литературы, оказывающей пагубное влияние и способствующей столкновениям между представителями различных религий и вероисповеданий, распространению религиозного экстремизма и бесчеловечных идей.