Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Long-term historical cohabitation and friendly relations among different ethnic groups have made Latvia a place where significant conflicts among various ethnic and religious groups have not been possible. Долгая история сосуществования и дружественных отношений различных этнических групп населения ликвидировала почву для возможного возникновения в Латвии серьезных этнических и религиозных конфликтов.
The Committee is concerned about the absence of human rights education in school curricula and the low level of awareness regarding the Covenant, especially among the judiciary and within professional groups, among non-governmental organizations and among the general public. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в школьных программах учебного курса по правам человека и низкую осведомленность о Пакте, в особенности среди юристов и представителей различных профессиональных групп, неправительственных организаций и общественности.
Other barriers, including a lack of trust and different priorities among stakeholders and a lack of identity documents among the poor, discourage active participation by people living in poverty. Активному общественному участию людей, живущих в нищете, препятствуют и другие барьеры, включая отсутствие доверия к ним и разницу в приоритетах различных заинтересованных сторон, а также отсутствие у таких людей удостоверяющих личность документов.
There are a number of different types of multi-donor trust funds, thematic and other pooled funding mechanisms in operation throughout the United Nations system, within agencies, among agencies, among donors and at the global and country levels. Во всей системе Организации Объединенных Наций существует несколько различных видов целевых фондов с участием многих доноров, тематических и других механизмов совместного финансирования, действующих в рамках учреждений, между учреждениями и донорами на глобальном и страновом уровнях.
UNEP maintained that the functional approach that has been implemented is intended to achieve synergies among various programmatic elements as well as among the senior management, since it addresses all environmental issues in a holistic and integrated manner, rather than sectorally. ЮНЕП утверждала, что применяемый функциональный подход предназначается для обеспечения взаимодополняемости различных программных элементов, а также старших руководителей, поскольку он затрагивает все природоохранные вопросы на целостной и комплексной, а не на секторальной основе.
Collect success stories, lessons learned and tools to support mutual learning among different stakeholders. Сбор показательных примеров, усвоенных уроков и инструментов для оказания поддержки взаимному обучению различных заинтересованных субъектов.
The Office for Outer Space Affairs presented the work of ICG, highlighting its achievements in establishing interoperability and compatibility among the global systems. Управление по вопросам космического пространства представило доклад о деятельности МКГ, подчеркнув его достижения в обеспечении взаимодополняемости и совместимости различных глобальных систем.
Progress towards the Goals remains uneven among and within countries, especially where violence is reversing gains made. Темпы движения по пути к достижению целей в области развития остаются неодинаковыми как при сопоставлении различных стран, так и в отдельно взятых странах, особенно тех, где насилие сводит на нет достигнутые результаты.
Strengthening partnerships involves continued efforts to enhance information exchange and consultations on strategic and operational issues, in particular to promote cohesiveness and ownership among the various peacekeeping stakeholders. Укрепление партнерских связей предполагает непрекращающиеся усилия по наращиванию обмена информацией и активизации консультаций по стратегическим и оперативным вопросам, в частности для содействия обеспечению сплоченности и повышению ответственности различных заинтересованных в миротворческой деятельности сторон.
There is still a significant level of duplication among the various human rights bodies and some inconsistent recommendations. Деятельность различных органов по правам человека все еще во многом дублирует друг друга и сопровождается принятием противоречивых рекомендаций.
INTERPOL supports the exchange of information among law enforcement authorities across countries. Интерпол оказывает поддержку обмену информацией между правоохранительными органами различных стран.
Advances are uneven among the seven countries, each of which has emphasized different approaches to tourism development. Семь стран региона добились неодинаковых успехов, поскольку каждая из них придерживалась различных подходов к развитию туризма.
I would also like to underline the importance of interregional consultations and enhancing understanding among regions of the various negotiation challenges. Также хочу подчеркнуть важность межрегиональных консультаций и улучшения понимания между регионами различных трудностей переговорного процесса.
Her Government strongly supported the promotion of cultural pluralism, tolerance, cooperation and dialogue among individuals from different cultures and civilizations. Ее правительство решительно поддерживает меры содействия культурному плюрализму, толерантности, сотрудничеству и диалогу между представителями различных культур и цивилизаций.
The project review process includes the need to consider various exit strategies, among them outsourcing, transfer and reorganization. Одним из необходимых компонентов процедуры обзора проектов является анализ различных стратегий выхода, включая аутсорсинг, передачу проекта или его реорганизацию.
Third, such cooperation fosters ownership among the various governmental stakeholders. В-третьих, такое сотрудничество способствует повышению ответственности различных правительственных заинтересованных сторон.
Learning and career support in the United Nations Secretariat is complex and widely dispersed among various entities. Оказание поддержки в вопросах обучения и повышения квалификации в Секретариате Организации Объединенных Наций является сложной процедурой и значительно варьируется среди различных учреждений.
These initiatives entail voluntary partnerships among various development cooperation actors, including Governments, multilateral and regional institutions, foundations, civil society organizations and private enterprises. По линии этих инициатив формируются добровольные механизмы партнерства с участием различных участников, занимающихся вопросами сотрудничества в целях развития, включая правительства, многосторонние и региональные учреждения, фонды, общественные организации и частные предприятия.
The Platform's framework can also be applied to support understanding of interactions among components of the social-ecological system over various temporal scales. Рамки Платформы могут также применяться для оказания поддержки пониманию взаимосвязей между компонентами социально-экономической системы на различных уровнях во времени.
The effect can be overlap, lack of transparency and inconsistency, which can lead to contradictory outcomes among trade partners. Это может приводить к дублированию, отсутствию ясности и несоответствиям, которые могут порождать противоречащие друг другу последствия у различных торговых партнеров.
That was undertaken with the aim of promoting information exchange among different regions and sharing the experiences of diverse accredited implementing entities. Это было сделано с целью содействовать обмену информацией между различными регионами и совместному использованию опыта различных аккредитованных осуществляющих учреждений.
The collection and conversion of data have proved to be a particularly complex challenge among the various entities. Как показывает опыт, наиболее сложной задачей для различных структур является сбор и преобразование данных.
In addition, the Special Rapporteur notes with concern the uneven level of civil society engagement and participation among various United Nations bodies. Кроме того, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что в различных структурных подразделениях Организации Объединенных Наций взаимодействие с гражданским обществом и его вовлечение в их работу неодинаковы.
Integration has often been complicated by high transaction costs and different mandates among various United Nations entities. Интеграция часто осложняется за счет высоких операционных издержек и разных мандатов у различных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Ensure balanced representativeness in participation among the different stakeholders. ё) обеспечивать сбалансированное представление в рамках участия различных заинтересованных субъектов.