Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The Government of Argentina provided an extensive response prepared as a cooperative effort among various governmental actors and other institutions. Правительство Аргентины представило развернутый ответ, подготовленный совместными усилиями различных правительственных структур и других учреждений.
The above recommendations may be realized through partnerships among sectors and with United Nations entities. Вышеизложенные рекомендации могут быть осуществлены совместными усилиями различных секторов и при помощи структур Организации Объединенных Наций.
With respect to employment indicators according to ethnic self-identification among the population, progress can also be seen. Что касается трудовых показателей среди различных этнических групп населения, то здесь также наблюдается прогресс.
They should explore possibilities for promoting stronger synergies among policy frameworks covering financial, monetary, social and development planning. Им следует изучать возможности обеспечения более сильного синергетического эффекта различных программных документов, охватывающих финансовое, кредитно-денежное и социальное планирование и планирование развития.
However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей.
There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. По возможности политику различных организаций необходимо согласовать и скорректировать.
However, trends have been uneven across countries and regions and among social groups. Вместе с тем тенденции в разных странах и регионах и среди различных социальных групп были неодинаковыми.
In addition, human rights awareness has improved across the different government sectors and relative improvement can be seen among the general population. Кроме того, осведомленность о правах человека повысилась в различных государственных секторах, и относительный прогресс в этой области можно наблюдать среди населения в целом.
The Committee should make that responsibility rotational among representatives of the various agencies, funds and programmes in the field. Комитет должен установить ротацию представителей различных учреждений, фондов и программ на местах.
Myanmar has been able to nurture a new culture of dialogue and accommodation among people of differing views and belief. Мьянме удалось взрастить новую культуру диалога и согласия между людьми различных взглядов и убеждений.
Skill development for girls also helps to reduce unemployment among educated girls in the area. Развитие у девочек и девушек различных навыков также способствует снижению уровня безработицы в этом районе среди девушек, получивших образование.
It is reasonable to look for a balance among new resources, breathing space and debt restructuring through various tools of crisis prevention and management. Представляется целесообразным нащупать баланс между выделением новых ресурсов, предоставлением странам пространства для маневра в политике и реструктуризацией долга с использованием различных инструментов предотвращения и регулирования кризисных явлений.
There is a complex interplay between objective and perceived aspects of housing and health, with marked differences among sub-groups of older people. Между объективными и воспринимаемыми аспектами жилья и здоровья существует сложная связь, которая появляется по-разному среди различных подгрупп пожилых людей.
Transboundary drills often showed failures in systems and a lack of compatibility among the various means of communication, as well as equipment. При трансграничных тренировках часто выявляются недостатки в системах и несовместимость различных средств связи, а также оборудования.
Unfortunately, there was a failure of communication among Member States' representatives who sat on the various bodies. К сожалению, между представителями государств-членов, заседающими в различных органах, недостаточно эффективно налажена связь.
She noted the confusion existing at various levels among implementing countries, donors, financing institutions and other relevant stakeholders. Она заявила о несогласованности на различных уровнях взаимодействия между осуществляющими странами, донорами, финансовыми учреждениями и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
In addition, various events were organized to enhance the collaboration and learning among different stakeholders through in-person interactions. Кроме того, были организованы различные мероприятия в целях углубления сотрудничества и дальнейшего накопления опыта среди различных заинтересованных кругов на основе личного общения.
Yet serious structural challenges remain for countries at different stages of development, foremost among which is eradication of poverty. Вместе с тем для стран, находящихся на различных стадиях развития, по-прежнему актуальны проблемы, связанные с проведением серьезных структурных реформ, среди которых главной является проблема искоренения нищеты.
In some countries information on waste is scattered among different institutions. В некоторых странах информация об отходах рассредоточена в различных учреждениях.
The Association notes that the consistency evident in the themes and the specific actions among recommendations from a variety of sources suggests several points. Ассоциация отмечает, что темы и конкретные действия, неизменно фигурирующие в рекомендациях различных источников, позволяют сделать несколько выводов.
The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the disadvantaged across the globe. Цели в области развития представляют собой беспрецедентную возможность для партнерства различных стран в целях улучшения положения обездоленных слоев населения во всем мире.
To adapt and improve quality health services that promote and support healthy living among diverse populations. Адаптирование и повышение качества медицинских услуг, способствующих здоровому образу жизни различных групп населения.
Discussions on this issue were needed at the national level, given that views still varied among sectors of society. Необходимо провести обсуждение этой проблемы на национальном уровне с учетом того, что в различных слоях общества все еще высказываются различные мнения.
His delegation generally agreed with the statement in draft conclusion 8 that there was no predetermined hierarchy among the various forms of practice. Его делегация в целом согласна с утверждением в проекте вывода 8 о том, что не существует никакой заранее установленной иерархии различных форм практики.
There is no predetermined hierarchy among the various forms of practice. Заранее установленной иерархии различных форм практики не существует.