Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
UNIPSIL continues to play an important role in preventing and resolving political disputes and tensions among various political parties. ОПООНМСЛ продолжает играть важную роль в предупреждении и урегулировании политических споров и напряженности среди различных политических партий.
Innovative projects can benefit individual children and may provide venues and opportunities for interaction among young people from different communities, particularly when intercultural and integration perspectives are given attention. Инновационные проекты могут принести пользу конкретным детям и обеспечить помещения и возможности для взаимодействия между молодыми людьми из различных сообществ, особенно в том случае, когда внимание уделяется межкультурным перспективам и перспективам интеграции.
With regard to this issue, the Special Rapporteur emphasizes that he obviously shares an interest in promoting peaceful relations among people of different religions or beliefs. В связи с этим Специальный докладчик подчеркивает, что он, безусловно, разделяет заинтересованность в поощрении мирных отношений между людьми различных религиозных и иных убеждений.
With no common framework for various United Nations police functions, the approaches of individual officers sometimes resulted in confusion among their counterparts in the National Police. При отсутствии общей рамочной основы для выполнения различных функций полиции Организации Объединенных Наций отдельные сотрудники применяли различные подходы, что иногда сбивало с толку их коллег из Гаитянской национальной полиции.
3.1.1 Establishment of a mechanism to express differences and individual concerns through common dialogue among political actors, including political parties and civil society 3.1.1 Создание механизма выражения различных взглядов и индивидуальных проблем в рамках общего диалога между политическими сторонами, включая политические партии и гражданское общество
Coherence encompasses agreed and/or coordinated approaches, while complementarity refers to the need for a clear division of labour based on comparative advantage among mediation actors operating at the different levels. Слаженность подразумевает согласованные и/или скоординированные подходы, в то время как под комплементарностью понимается необходимость четкого разграничения функций на основе сравнительного преимущества тех или иных субъектов посредничества, действующих на различных уровнях.
These activities offer a strategic opportunity to stimulate the dialogue and mobilize support among a variety of national stakeholders and contribute to the strengthening of networks of national actors. Такая деятельность предоставляет стратегическую возможность для развития диалога и мобилизации поддержки со стороны различных заинтересованных сторон и способствует укреплению структур национальных участников процесса.
Another State noted that it had taken no specific national measures on dialogue and understanding, because there was no significant conflict or hatred among its different ethnic and social groups. Еще одно государство отметило, что оно не предпринимает на национальном уровне конкретных мер в отношении обеспечения диалога и взаимопонимания, поскольку среди различных этнических и социальных групп в этой стране нет каких-либо значительных конфликтов или взаимной вражды.
Yemen is striving to promote literacy among those of its citizens who are illiterate by various means: Йемен принимает различные меры по распространению грамотности среди тех граждан, которые в силу различных причин остаются неграмотными, в том числе:
This enhanced understanding of complex issues from multiple perspectives and contributed to confidence-building among stakeholders and to the efforts to seek solutions to those challenges. Конференции способствовали лучшему пониманию данной сложной проблематики в различных плоскостях, укреплению доверия между заинтересованными сторонами и активизации усилий, предпринимаемых с целью поиска решений в данной области.
These targets have been developed on the basis of the current distribution of staff in the Professional, Director and Field Service categories among the various hardship locations. Эти целевые показатели разработаны на основе существующего распределения сотрудников категории специалистов, директоров и местного разряда среди различных мест с тяжелыми условиями службы.
The Ministry is also responsible for establishing the legal framework for policies and activities on cultural diversity and for promoting coexistence and harmony among different cultures. Министерство также отвечает за создание правовой базы для политики и деятельности в области культурного разнообразия и за содействие сосуществованию различных культур и гармонии между ними.
Another mentioned the need to focus on action and implementation towards achieving sustainable development but that a specialized agency would certainly send the right message among agencies. Другой отметил необходимость сосредоточить внимание на разработке и осуществлении практических мер для достижения устойчивого развития, указав, что создание специализированного учреждения несомненно послужит распространению надлежащих представлений среди различных учреждений.
Lebanon stated that its laws allowed for controlled delivery operations and rotation in the field between the drug control agencies operating on the ground among the various States concerned. Ливан заявил, что его законодательство допускает осуществление контролируемых поставок и ротацию на местах между ведомствами по контролю над наркотиками, действующими на местах в различных заинтересованных государствах.
Multi-stakeholder involvement, including in monitoring and assessment activities, was a key element in ICM and required continued capacity development among the different stakeholders. Ключевым элементом обеспечения КУП было многостороннее участие, помимо прочего, в мероприятиях в области контроля и оценки, которое потребовало непрерывного развития потенциала различных участников.
The Board also noted that a number of the Board's recommendations related to the wider Administration and their implementation would require coordinated efforts among various departments and offices in the Secretariat. Комиссия также отметила, что для осуществления ряда ее рекомендаций, относящихся к деятельности администрации в целом, потребуются скоординированные усилия различных департаментов и управлений Секретариата.
In that context, participants called upon one another to avoid duplication of efforts among intergovernmental processes and to support a robust and open preparatory process involving all relevant stakeholders. В этой связи участники призвали друг друга не допускать дублирования усилий различных межправительственных процессов и оказывать поддержку продуманному и открытому подготовительному процессу, включающему все соответствующие заинтересованные стороны.
The objective of this meeting is to explore the role of different partnership initiatives and cooperation mechanisms in supporting infrastructure development to promote economic integration among developing countries. Цель данного совещания экспертов заключается в том, чтобы изучить роль различных партнерских инициатив и механизмов сотрудничества в поддержке инфраструктурного развития в целях поощрения экономической интеграции между развивающимися странами.
From 4 April 2012, a number of small-scale inter-ethnic incidents occurred across Kosovo that contributed to an increase in tension among the local population. С 4 апреля 2012 года в различных частях Косово произошел ряд мелких межэтнических столкновений, которые привели к росту напряженности среди местного населения.
A range of ministries, agencies and civil society organizations engaged in efforts to stem the spread of drug addiction by carrying out preventive activities among various population groups. В работе по недопущению распространения наркомании посредством реализации профилактических мероприятий среди различных групп населения были задействованы различные министерства, ведомства и общественные организации.
While one delegation questioned possible inefficiency in the overlap of subjects and recommendations among the various oversight bodies, another saw the convergence of identified risks and recommendations as healthy. Если одна делегация задавалась вопросом о возможной неэффективности дублирования тем и рекомендаций среди различных надзорных органов, то другая расценила как здоровый феномен конвергенцию между выявленными рисками и рекомендациями.
Instead, the international community should focus on achieving greater synergy among the various sustainable development mechanisms, which required the integration of the economic, social and environmental dimensions. Вместо этого международному сообществу следует сосредоточить внимание на достижении более эффективного взаимодействия различных механизмов устойчивого развития, для чего необходима интеграция экономического, социального и экологического аспектов.
Reiterate our concern regarding the rising levels of obesity in different regions, particularly among children and youth; вновь заявляем о своей озабоченности по поводу учащения случаев ожирения в различных регионах, особенно среди детей и молодежи;
This allowed for a level of comparability and understanding among the agencies and ensured consistent terms and definitions were used across the board. Таким образом были обеспечены определенный уровень сопоставимости и общего понимания между этими учреждениями, а также последовательное использование терминов и определений в различных документах.
In general, more efforts are needed to coordinate various policy options for sustained, inclusive and equitable growth, so that they can reinforce synergy among economic efficiency, social equality and environmental sustainability. В целом, необходимы более активные усилия для координирования различных вариантов политики, направленных на обеспечение поступательного и охватывающего все слои населения экономического роста на справедливой основе, с тем чтобы можно было добиться более прочной взаимоусиливающей связи между экономической эффективностью, социальным равенством и экологической устойчивостью.