Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
This will promote friendship and understanding among the members of different groups in a society and will also help remove the wall of fear and suspicion that may exist between groups in a society and thus pave the way for social integration; Это будет способствовать укреплению дружбы и улучшению взаимопонимания между членами различных групп общества; кроме того, это поможет разрушить стену страха и подозрений, существующих между группами в обществе и, таким образом, проложит путь для достижения социальной интеграции;
(a) Tobacco use: Edouard Tursan d'Espaignet and Mia Bromley (WHO) presented statistics concerning the prevalence of tobacco use among indigenous peoples in Australia, Canada, New Zealand and parts of Latin America, as well as examples of successful national interventions; а) употребление табака: Эдуар Турсан Д'Эспенье и Мия Бромли (ВОЗ) представили статистические данные о распространенности употребления табака среди коренных народов Австралии, Канады, Новой Зеландии и различных частей Латинской Америки, а также примеры успешных мероприятий на уровне стран;
(b) Active participation of various actors including Governments, non-governmental organizations, private companies and multilateral organizations in scaling up innovations, disseminating knowledge, building capacity among farmers, fostering trust and reducing the risks of new technology and agricultural practices; активное участие различных заинтересованных сторон, включая правительства, неправительственные организации, частные компании и многосторонние организации, в росте масштабов инноваций, распространении знаний, наращивании потенциала фермеров, содействии доверию и снижении рисков применения новых технологий и сельскохозяйственных методов;
The campaigns during implementation of various activities at local level to spread awareness of and provide information on problems and obstacles facing the implementation of methods to combat desertification, especially among the local population, have been inadequate; кампании в период осуществления различных видов деятельности на местном уровне, направленные на повышение осведомленности и предоставление информации по проблемам и препятствиям, стоящим на пути осуществления методов борьбы с опустыниванием, особенно среди местного населения, были неадекватными;
Recalling also its resolution 64/14 of 10 November 2009, on the Alliance of Civilizations, in which it welcomed efforts to promote greater understanding and respect among people from different civilizations, cultures and religions, ссылаясь также на свою резолюцию 64/14 от 10 ноября 2009 года об Альянсе цивилизаций, в которой она приветствовала усилия по поощрению более глубокого взаимопонимания и уважения между представителями различных цивилизаций, культур и религий,
(b) Streamlining the rule of law activities listed in the inventory within each of the three main "baskets" in order to avoid duplication and overlap and to promote synergy, efficiency and coherence among the various actors; Ь) рационализация видов деятельности в области верховенства права, указанных в перечне, в рамках каждой из трех главных «корзин», с тем чтобы избежать полного и частичного дублирования и содействовать слаженности, эффективности и согласованности деятельности различных действующих лиц;
(d) A group of three rapporteurs, selected by the drawing of lots among the members of the Council and from different Regional Groups (troika) will be formed to facilitate each review, including the preparation of the report of the working group. для упрощения каждого обзора, в том числе подготовки доклада рабочей группы, будет создана группа из трех докладчиков (тройка), отобранных по жребию из числа членов Совета и от различных региональных групп.
We emphasize the importance of promoting, at the relevant multilateral forums, respect for cultural, ethnic, religious, and linguistic diversity, as well as the comprehension of their different cultures among the peoples and nations of the world. вновь заявляем о важности содействия на соответствующих многосторонних форумах уважению культурного, этнического, религиозного и языкового разнообразия, а также пониманию народами и государствами мира различных культур.
Reaffirming also the hope that, in appointing lecturers for the seminars to be held within the framework of the fellowship programmes in international law, account would be taken of the need to secure the representation of major legal systems and balance among various geographical regions, вновь подтверждая также надежду на то, что при назначении лекторов для семинаров в рамках программ стипендий в области международного права будет приниматься во внимание необходимость обеспечения представительства основных правовых систем и сбалансированности представительства различных географических регионов,
The key reasons for the expansion of the gender gap at various levels and in various areas of general education and for the rate of illiteracy among women and girls include the following: К числу основных причин расширения гендерного разрыва на различных уровнях и в различных областях общего образования, а также уровня неграмотности среди женщин и девочек, относятся следующие.
126.4 Conducting quantitative studies among the various sectors affected by violence: male and female doctors and nurses, the security forces and legal profession, social workers and media figures; 126.4 Проведение количественных исследований среди представителей различных слоев ливанского общества, сталкивающихся с проблемой насилия: женщин и мужчин - врачей и санитаров, сотрудников органов безопасности, сотрудников правоохранительных органов, социальных работников и работников СМИ.
Another important task of the Office will be to assist in coordinating the production of the Department's flagship publications, drawing on the Department's collective competencies in different spheres and collaborative arrangements among staff from various of its divisions; Еще одной важной функцией этого Управления будет оказание содействия координации выпуска главных изданий Департамента, для чего будут использоваться коллективный опыт и знания сотрудников этого Департамента в различных областях деятельности и механизмы взаимодействия сотрудников различных его отделов;
That the establishment of networks and other spaces and mechanisms of information sharing, communication, interchange, mobilization and cooperation be encouraged and supported among the different participants, at the Portuguese Speaking Countries and their peers, at local, regional and international levels; поощрять и поддерживать создание сетей и других каналов и механизмов обмена информацией, коммуникации, обмена, мобилизации и сотрудничества для различных участников в португалоговорящих странах и их коллег на местном, региональном и международном уровнях;
(a) Connectivity: connectivity should be ensured among different public transport modes with the national transport network; it is a prerequisite for the efficient functioning of an urban and national transport system; а) способов сообщения: сообщение должно быть налажено с использованием различных видов общественного транспорта в рамках национальной транспортной сети; это является предпосылкой эффективного функционирования как городских транспортных систем, так и национальной транспортной системы;
(c) Investments aimed at supporting national health-care plans and addressing health-care coverage inequalities among various socio-economic and age groups, in particular in rural areas and in poor urban areas. с) выделение средств в поддержку национальных планов здравоохранения и устранение недостатков в сфере охвата медицинским обслуживанием различных социально-экономических и возрастных групп, в частности в сельских районах и бедных городских районах.
Use this comprehensive platform to facilitate exchange of experience and policy solutions and instruments applicable to corporate governance leading possibly to a convergence of views on at least key issues and facilitating the compatibility of different corporate governance regimes among various UNECE member countries; and Использовать эту комплексную платформу для содействия обмену опытом и политическими решениями и инструментами в сфере корпоративного управления, что, возможно, поможет сблизить точки зрения по крайней мере по ключевым проблемам и будет стимулировать унификацию различных режимов корпоративного управления, существующих в странах - членах ЕЭК ООН; и
(b) Take urgent measures to address inequalities of access and quality of health services among the provinces, with a particular focus on primary health care, as well as to address the causes of chronic malnutrition in the north-western provinces; Ь) принять срочные меры для устранения неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию и в его качестве в различных провинциях с уделением особого внимания базовому медицинскому обслуживанию, а также устранить причины хронического недоедания в северо-западных провинциях;
(b) Enhanced coherence among the strategies, policies and measures adopted or endorsed by United Nations intergovernmental entities involved in addressing different aspects of development policy, including those pertaining to conflict, peace and security (Development Policy and Planning Office) Ь) Повышение согласованности между стратегиями, политикой и мерами, принятыми или одобренными межправительственными подразделениями Организации Объединенных Наций, участвующими в рассмотрении различных аспектов политики в области развития, включая аспекты, касающиеся конфликтов, мира и безопасности (Управление по политике и планированию в области развития)
Convinced that the promotion of cultural pluralism, tolerance towards and dialogue among various cultures and civilizations would enhance the right of all peoples and nations to preserve their cultures and traditions and engage in mutually enriching exchange of knowledge and intellectual, moral and material achievements, будучи убеждена в том, что содействие культурному плюрализму, терпимости в отношении различных культур и цивилизаций и проведению диалога между ними способствовало бы укреплению права всех народов и государств сохранять свою культуру и традиции и осуществлять взаимообогащающий обмен знаниями и интеллектуальными, нравственными и материальными достижениями,
Mindful of the need to coordinate adequately efforts undertaken in various fora to address the rights and needs of victims of various types of weapons, and resolved to avoid discrimination among victims of various types of weapons, принимая во внимание необходимость надлежащим образом координировать усилия, прилагаемые в различных форумах в целях обеспечения прав и удовлетворения нужд тех, кто пострадал от оружия разного рода, и будучи преисполнены решимости не допускать дискриминации среди тех, кто пострадал от оружия разного рода,
(vi) Organize activities to enhance understanding of national innovation systems among key actors, such as universities, R and D institutions, senior policymakers and industries, and assist in strengthening various elements of national innovation systems; организация мероприятий в целях содействия лучшему пониманию национальных инновационных систем ключевыми объектами, такими как университеты, учреждения НИОКР, разработчики политики высокого уровня и промышленными предприятиями, и оказание помощи в усилении различных компонентов национальных инновационных систем;
Ascertain in a detailed manner the effects of the law on Bahraini society and whether the provisions of the law are suited to the regulation of the various relationships among family members and whether the provisions strengthen family cohesion and prevent the collapse and fragmentation of the family; Самым подробным образом определить воздействие закона на бахрейнское общество и выяснить, подходят ли положения закона для регулирования различных отношений между членами семьи и способствуют ли его положения укреплению сплоченности семьи и предупреждают ли ее разрушение и разделение;
Seek ways to combine efficiency and security improvements in the transport system with measures combating terrorism, for example by examining effective ways of tracking goods along the transport chain to prevent inconsistent and incompatible security requirements among modes. изыскивать способы объединения усилий по повышению эффективности и безопасности транспортной системы с мерами по борьбе с терроризмом, например посредством рассмотрения эффективных способов отслеживания грузов в транспортной сети, для недопущения введения непоследовательных и несовместимых требований по безопасности в рамках различных видов транспорта,
Some of the questions are as follows: What has been covered in terms of macroeconomic sets? Are there gaps? Was there enough guidance provided in these various areas and was that guidance appropriate? Is there an adequate degree of harmonization among the guidelines? З. Речь идет, в частности, о том, каковым является их охват с точки зрения макроэкономических наборов, существуют ли пробелы, достаточно ли рекомендаций разработано в этих различных областях и насколько уместными они являются, достаточно ли согласованы эти руководящие принципы.
Incorporation of programmes to study various cultures and civilizations in educational curriculums, including the teaching of languages, history and socio-political thoughts of various civilizations, as well as the exchange of knowledge, information and scholarship among academia; включение курсов по изучению различных культур и цивилизаций в учебные программы, включая преподавание языков, истории и социально-политических учений различных цивилизаций, а также обмен знаниями, информацией и стипендиатами между учебными заведениями;