This may require the creation of new institutional frameworks, as well as appropriate coordination and collaboration among managers of the various sectors involved, and perhaps new policy and legislative instruments. |
Для этого может потребоваться создание новых организационных механизмов, а также надлежащая координация и сотрудничество между руководителями соответствующих различных секторов, а возможно и новые программные и законодательные документы. |
We have been actively pursuing and promoting interfaith dialogue among the various faith communities with a view to coming up with a coherent and unified stand on this issue. |
Мы активно занимаемся содействием и поощрением диалога между представителями различных религиозных общин в целях выработки согласованной и единой позиции по этому вопросу. |
We support all efforts aimed at actively promoting a culture of peace and mutual respect among the world's various creeds, cultures and languages. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на активную популяризацию культуры мира и взаимного уважения среди представителей существующих в мире различных вероисповеданий, культур и языковых сообществ. |
Finally, our Organization must continue to safeguard the cultural identity of the various peoples of the world and to promote a dialogue among cultures and religions. |
Наконец, наша Организация должна и впредь сохранять культурную самобытность различных народов мира и поощрять диалог культур и религий. |
There has to be an equitable and fair balance among the different organs: the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Должен существовать равноправный и справедливый баланс полномочий различных органов - Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |
Criminal organizations had no regard for borders and collaborated among themselves; in order to thwart them, police forces from different countries must therefore work closely together and exchange information. |
Преступные организации игнорируют границы и сотрудничают между собой; для того чтобы пресечь их деятельность, полицейские силы различных стран должны работать в тесном сотрудничестве и обмениваться информацией. |
It facilitated coordination, coherence and synergy among the programmes of the different funds and programmes concerned. |
Это содействует координации, согласованию и взаимосвязанности программ различных заинтересованных фондов и программ. |
The indicators for education in the millennium development goals are also listed among the indicators required for United Nations summit meetings. |
Показатели в области образования, которые используются для контроля за реализацией поставленных в Декларации тысячелетия целей, также входят в число показателей, которые были подготовлены для различных встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The same was true of civilians and of many children snatched from among the civilian population during attacks on various towns in 1979. |
Необходимо будет также проследить судьбу гражданских лиц и детей, которые были захвачены во время нападений на мирное население различных городов в 1979 году. |
For FICSA, it was clear that the experiences among the volunteer organizations differed, which called for more continuity and consistency as the various studies progressed. |
Для ФАМГС было очевидно, что опыт добровольно участвующих организаций неодинаков, что требует большей преемственности и последовательности в процессе проведения различных исследований. |
The key objective of the project is to support community-level reconciliation and peacebuilding in order to promote an environment conducive to peaceful and harmonious coexistence among clans. |
Основная задача этого проекта - поддержать процесс примирения и миростроительства на общинном уровне для создания условий, способствующих мирному и гармоничному сосуществованию различных кланов. |
We are proud to be among the Member States working hard to develop innovative nuclear systems to meet a wide range of global needs. |
Мы гордимся тем, что принадлежим к числу государств, занимающихся серьезной разработкой инновационных ядерных систем для удовлетворения самых различных глобальных потребностей. |
Owing to the existence of various preference schemes, the importance of tariff barriers as an impediment to diversification and industrialization varies among different groups of countries. |
Благодаря наличию различных систем преференций тарифные барьеры в качестве препятствия для диверсификации и индустриализации для разных групп стран имеют разные значения. |
He added that because of a lack of justice in these two different situations, a hostile atmosphere among the population could develop as a reaction to such impunity. |
Он добавил, что в силу отсутствия справедливости в этих двух различных случаях среди населения может возникнуть атмосфера враждебности как реакция на такую безнаказанность. |
The activities of the Committee are aimed at fostering an atmosphere of tolerance, mutual understanding and harmony in relations among ethnic communities and representatives of various nationalities in Ukraine. |
При этом деятельность Госкомнацмиграции направлена на формирование атмосферы толерантности, взаимопонимания, гармонизацию отношений между этническими общинами и представителями различных национальностей в Украине. |
Second, the issue of synergies and complementarities among different field operations and offices at Headquarters had been taken into consideration in formulating the budgets of all special political missions. |
Во-вторых, вопрос о совместной деятельности и взаимодополняемости различных операций на местах и подразделений Центральных учреждений был принят во внимание при составлении бюджетов всех специальных политических миссий. |
Trade among developing countries had been growing in recent years, especially at the intraregional level, due to notable changes in various regional agreements. |
В частности, он констатирует, что в последнее время обмены между развивающимися странами стали более оживленными, особенно внутри регионов, благодаря выполнению различных региональных соглашений. |
After tense and difficult negotiations, Member States forged a consensus among diverse views and interests and adopted a comprehensive Programme of Action. |
После напряженных и сложных переговоров, несмотря на наличие различных взглядов и интересов, государства-члены сумели обеспечить консенсус и приняли всеобъемлющую Программу действий. |
Efforts were under way to encourage networking among female politicians at various levels and to raise awareness of United Nations Security Council resolution 1325. |
Ведется работа по налаживанию связей между женщинами-политиками на различных уровнях и повышению осведомленности о резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In this, the reciprocal relationship between and among generations must be nurtured, emphasized and encouraged through a comprehensive and effective dialogue. |
С этой целью следует развивать, выделять и поощрять взаимодействие между представителями различных поколений и среди них посредством проведения всеобъемлющего и эффективного диалога. |
Less than two years after its release, Ubuntu has been established as a favorite among the hundreds of different operating systems that operate with Linux. |
Менее чем через два года после его освобождения, Ubuntu был создан в качестве любимых среди сотен различных операционных систем, которые работают с Linux. |
It aims to help countries conduct Joint Reviews and improve coordination, implementation and funding effectiveness among the many stakeholders involved in national responses. |
Он нацелен на то, чтобы помочь странам при проведении обзорного анализа и повысить эффективность координации, реализации и финансирования действий различных заинтересованных сторон, участвующих в осуществлении национальных ответных мер. |
Rules and norms for marriage and social behavior among kinsfolk is often reflected in the systems of kinship terminology in the various languages of the world. |
Правила и нормы для вступления в брак и социальное поведение родственников часто отражается в системах терминов родства различных языков мира. |
He remained in that part of the country for some months, and lived among various Native Americans, including Arapahoes, Crows and Shoshones. |
Здесь он задержался на несколько месяцев, жил среди различных коренных американцев, в том числе арапахо, кроу и шошонов. |
Originally, the bureau was for "special operations", wherever they were, that needed co-ordination among various Regional Military Commands (RMC). |
Изначально оно было предназначено для проведения «специальных операций», которые требовали координации усилий между командованием различных региональных военных округов. |