Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
However, increased pressure on land and other scarce resources and recent hostilities in the region are undermining peaceful coexistence among the different groups. Однако растущий спрос на землю и другие скудные ресурсы, а также недавние боевые действия в регионе подрывают мирное сосуществование различных групп.
Intermarriages among different castes in the past were condemned by Bhutanese of ethnic Nepalese origin who follow the Hindu faith, but these restrictions are gradually eroding. В прошлом смешанные браки между представителями различных каст осуждались бутанцами непальского происхождения, придерживающимися индуистской веры, однако эти ограничения постепенно ослабевают.
Further, among the various categories of employed the proportion was the highest for casual labourers. Кроме того, среди различных категорий трудящихся самой высокой является эта доля среди лиц, не имеющих постоянной работы.
Coordination should take place at various levels, including among national delegates, which sometimes presented a challenge; координация должна осуществляться на различных уровнях, в том числе между национальными делегатами, что иногда создает проблемы;
The Alliance will develop a global network of universities and think tanks in order to support its work and help improve relations among diverse cultural and religious communities worldwide. Альянс создаст глобальную сеть университетов и аналитических центров для обеспечения поддержки его деятельности и содействия укреплению отношений между различными культурными и религиозными общинами в различных частях мира.
For UNICEF, these funds are, however, mostly directed to humanitarian responses and post-crisis recovery and include, among other sources, income from various pooled funding mechanisms. Что касается ЮНИСЕФ, то эти финансовые средства направляются в основном на оказание гуманитарной помощи и мероприятия по восстановлению в период после кризиса и складываются, помимо средств из прочих источников, из поступлений от различных механизмов совместного финансирования.
The project 3 global workshop, held in Geneva in May 2008, addressed in-depth the business process requirements in order to reach a common understanding among duty stations. На общеорганизационном практикуме по проекту 3, который был проведен в Женеве в мае 2008 года, были подробно рассмотрены потребности рабочих процессов, с тем чтобы выработать общую позицию представителей различных мест службы.
Technology transfer is a broad set of processes covering the flows of know-how, experience and equipment for mitigating and adapting to climate change among different stakeholders. Под передачей технологии понимается широкий набор средств, включая передачу «ноу-хау», опыта и оборудования на цели смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним среди различных заинтересованных сторон.
The Government offers comprehensive family health services through various programmes for the prevention of morbidity and mortality among all age groups with greater focus on women and children. Государство обеспечивает комплексное медицинское обслуживание семей в рамках различных программ предотвращения заболеваемостей и смертности среди всех возрастных групп населения; при этом особое внимание уделяется женщинам и детям.
Help develop synergies among the different agencies involved in sustainable forestry resources management. содействие повышению эффективности совместной работы различных заинтересованных сторон в сфере неистощительного использования лесных ресурсов.
Everyone has the right to have access to adequate environmental conditions, and for environmental risks to be reduced among different groups. Все люди имеют право жить в условиях здоровья окружающей среды, чтобы устранить неравенство различных групп населения с точки зрения их подверженности экологическим рискам.
What level of awareness exists among the various stakeholders? Какой уровень осведомленности существует у различных участников?
The pattern of drugs injected showed marked variation among sites and study participants may have reported multiple drugs injected in the previous six months. Структура инъекционных наркотиков заметно отличается по городам, и участники обследования нередко сообщали о потреблении различных наркотиков путем инъекций за предыдущие шесть месяцев.
United Nations peace operations have taken a number of measures to help address the high vacancy rates among National Professional Officer positions. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций осуществляются в различных формах в целях сокращения количества вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов.
In the absence of any effective coordination mechanism among the different players on the supply chain, conflicting demands on producing firms entail important costs. В отсутствие эффективного механизма координации действий различных субъектов производственно-сбытовой цепочки конфликтующие требования, предъявляемые к фирмам-производителям, ведут к возникновению у последних значительных издержек.
Greater clarity is required in the respective roles and responsibilities among the various Department of Political Affairs and Department of Field Support mission components. Соответствующие функции и обязанности различных компонентов миссий, относящихся к Департаменту по политическим вопросам и Департаменту полевой поддержки, должны быть более четко распределены.
Its mandate is to encourage conformity with regard to political, economic and corporate governance values, codes and standards among African countries and the socio-economic development objectives within NEPAD. Он призван способствовать унификации принципов политического, экономического и корпоративного управления, кодексов и стандартов в различных африканских странах, а также целей социально-экономического развития в рамках НЕПАД.
The impacts of climate change will be unevenly distributed among different regions, generations, income groups, and men and women. Последствия изменения климата по-разному скажутся на различных регионах, поколениях, на группах населения с разным уровнем доходов и на мужчинах и женщинах.
Yazrelo Atyeh Studying different aspects of sociology among ethnic groups in Golestan province Изучение различных аспектов социологии отношений между этническими группами в провинции Гулистан
Moreover, the responsibilities for reviewing the operational readiness of contingent-owned equipment had not been properly assigned, resulting in confusion among the different participants. Более того, обязанности по проверке оперативной готовности принадлежащего контингентам имущества не были должным образом распределены, что создавало путаницу среди различных участников процесса.
Without doubt, the proliferation of players calls for greater efforts to coordinate among different actors to improve delivery and achieve effective results. Безусловно, большее число субъектов требует больших усилий по координации деятельности различных участников, с тем чтобы добиться большей отдачи и эффективных результатов.
The management, access to and dissemination of data among various research programmes as well as between research and policy-making mechanisms is an issue requiring particular attention. Управление информационными потоками, доступ к данным и их распространение среди различных исследовательских программ, а также между исследовательскими и формирующими политику механизмами представляет собой вопрос, заслуживающий особого внимания.
The "protect, respect and remedy" framework was intended to generate an interactive dynamic among the different responsibilities of States and businesses, producing progress on a cumulative basis. Рамочная программа по обеспечению защиты, уважения и применения средств правовой защиты нацелена на генерирование интерактивного процесса, опирающегося на соблюдение государствами и предприятиями своих различных обязанностей, что должно в совокупности привести к достижению прогресса в этой области.
The Task Force has been able to influence policy dialogue, both in intergovernmental forums and among various stakeholders and has enriched intergovernmental negotiations. Целевой группе удалось повлиять на политический диалог как в рамках межправительственных форумов, так и среди различных заинтересованных участников, а также обогатить межправительственные переговоры.
These efforts focus on a growing synergy among development actors in order to reach a more coherent and unified approach to international support to Haiti. Эта деятельность направлена на улучшение скоординированности действий различных участников процесса развития в целях выработки более согласованного и единого подхода в области оказания Гаити международной помощи.