Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
Governments should then submit timely annual accounts to the institution, and engage in peer review mechanisms between and among Governments. Правительства должны своевременно представлять этому органу ежегодные отчеты и участвовать в механизмах коллегиального обзора, созданных правительствами различных государств.
Some representatives noted that a vibrant civil society was essential for constructive communication among cultures, faiths and civilizations. Некоторые представители отметили, что активное гражданское общество имеет существенное значение для конструктивного общения между представителями различных культур, религий и цивилизаций.
The Crusade is the first major effort to bring together various social programmes that were previously scattered among different Government agencies. Кампания является первым серьезным шагом по сведению воедино различных социальных программ, осуществлением которых ранее занимались различные правительственные учреждения.
Surveys have also been carried out among various population groups in a number of regions. В ряде регионов также проведены социологические исследования среди различных групп населения.
It is understood that one means of stimulating cooperation will be to establish close links among the various organizational websites on big data. Достигнуто понимание о том, что одним из путей стимулирования сотрудничества станет тесная увязка различных организационных веб-сайтов, посвященных большим данным.
From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях.
Delegations commented on the balance among the various programmatic outcomes. Делегации высказали замечания по поводу сбалансированности различных результатов осуществления программ.
The aim of the survey was to determine the prevalence of violence and its different forms among women in Bosnia and Herzegovina. Цель исследования - определить, насколько в Боснии и Герцеговине распространено насилие в отношении женщин в его различных формах.
These joint training opportunities facilitate sharing of professional knowledge and good practices among different disciplines. Наличие возможностей для совместной подготовки способствует обмену профессиональными знаниями и информацией о надлежащих методах работы между представителями различных специальностей.
Decentralization ensures that administrative activity is distributed among territorial entities and allows greater capacity for action in the country's various regions. Такое децентрализованное устройство обеспечивает распределение административных задач между территориальными образованиями и более широкие возможности для принятия необходимых мер в различных районах страны.
The objective is further to create conditions by which sports can be increased among different age groups. Его целью является дальнейшее создание условий, при которых занятие спортом может быть расширено среди различных возрастных групп.
There is also an opportunity to discuss attitudes to road safety among young people. Это дает также возможность организовать обсуждение различных подходов к безопасности дорожного движения среди молодежи.
Globalization has entered a period of convergence among the diverse various economies; this will continue for some years. Глобализация вступила в период конвергенции между экономиками различных стран; это будет продолжаться еще несколько лет.
However, it did not succeed owing to the difference of religious opinion on this practice among the various sects. Однако ему не удалось добиться желаемого по причине различий в религиозных воззрениях на эту практику у различных вероисповеданий.
For example, insurance services to cover various life risks and agriculture losses would contribute to build resilience among vulnerable households. Например, повышению устойчивости уязвимых домашних хозяйств будет способствовать их страхование от различных житейских рисков и сельскохозяйственных потерь.
Improving access to education for marginalized groups fosters empowerment and greater social cohesion among social groups within countries. Улучшение доступа к образованию для социально изолированных групп способствует расширению их возможностей и большей социальной сплоченности различных групп общества в стране.
Achieving this objective is an important first step toward model interoperability among vendor tools, and more effective standards-development activities throughout UN/CEFACT. Достижение этой задачи станет важным первым шагом к обеспечению взаимной совместимости моделей различных инструментов торговли и повышению эффективности деятельности по разработке стандартов в рамках СЕФАКТ ООН.
The dispersion of responsibilities and competences among various public bodies prevents a holistic view of rural development and fragments public policies and actions. Дробление ответственности и компетенции различных государственных учреждений препятствует выработке целостного подхода к развитию сельских районов и приводит к разрозненности политики и деятельности государства в этой сфере.
A publications policy would need to be created to foster the adoption of common standards and know-how among different stakeholders. С целью содействия принятию общих стандартов и распространению ноу-хау среди различных заинтересованных субъектов необходимо сформировать издательскую политику.
The incidence of poverty among older persons varies significantly between countries and, in some cases, older persons are actually better off. Уровень бедности среди пожилых людей значительно варьируется в различных странах, и в ряде случаев пожилые люди фактически являются более обеспеченными.
The main goal of the marches is to spread peace and love among different peoples. Основная цель подобных маршей заключается в распространении идей мира и любви среди различных народов.
Information sharing and cross-fertilization among RCPs and IRFs should be strengthened. Следует укреплять механизмы обмена информацией и идеями между участниками различных РК и МРФ.
PNOT provides a decentralized management model, based on consensus, coordination, collaboration and co-financing among different public bodies. Национальный план предусматривает внедрение децентрализованной управленческой модели, основанной на консенсусе и координации усилий различных государственных органов, их взаимодействии и совместном финансировании программ.
Governments will have to ensure a level playing field among the various modes. Правительства должны создать равные условия конкуренции среди различных видов транспорта.
At that session, the experience with using different methods of financing of a number of member countries was presented and accumulated experiences shared among participants. Участники той сессии заслушали представленные сведения о практике применения различных методов финансирования в ряде стран-членов и обменялись накопленным опытом.