Английский - русский
Перевод слова Among
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Among - Различных"

Примеры: Among - Различных
The pattern of distribution of health outcomes among different social categories shows that the Sri Lankan system has yet to reach acceptable equity level. Модель распределения показателей здоровья среди различных социальных категорий показывает, что шри-ланкийская система еще далека от приемлемого уровня равноправия.
Online Censuses can also eliminate inconsistencies among different answers that belong to the same form or even between different forms. Онлайновые переписи могут также содействовать устранению расхождений между различными ответами, присутствующими в одном вопроснике или даже в различных вопросниках.
There would inevitably be inconsistencies of approach among the various national jurisdictions. В подходах различных национальных юрисдикций неизбежно будут обнаруживаться несоответствия.
Creating broad understanding among the population of the six elections being held simultaneously will be challenging, particularly in Southern Sudan. Обеспечение широкого понимания среди населения одновременного проведения шести различных выборов будет сложной задачей, особенно в Южном Судане.
It reduces the incidence of arbitrage, created by differing regulations and supervision standards among the supervisory authorities. Это уменьшает возможности арбитражного разбирательства в результате существования различных нормативных положений и стандартов контроля у различных надзорных органов.
There is a general lack of awareness through out the life cycle and the level of knowledge also differs among different industry sectors. Ощущается общая нехватка информации по всем компонентам жизненного цикла, и уровень информированности в различных секторах промышленности также различается.
The level of knowledge might therefore differ among different stakeholders. Поэтому уровень знаний различных заинтересованных субъектов может различаться.
Speakers also emphasized the need for better, knowledge-based, dialogue among prosecutors from different States. Ораторы также подчеркивали необходимость налаживания более продуктивного и основанного на знаниях диалога между прокурорами различных государств.
Models designed to promote sustained cooperation and collaboration among the various stakeholders should be forthcoming at local, regional, national and international levels. На местном, региональном, национальном и международном уровнях необходимо продвигать модели, направленные на содействие устойчивому сотрудничеству и взаимодействию различных заинтересованных сторон.
They were also very well represented among political representatives, national observers and voters during the various ballots. Женщины также были широко представлены среди обладателей политических мандатов, национальных наблюдателей, а также среди избирателей на различных выборах.
UNSDI was intended to be a "system of systems" that ensured interoperability among different infrastructures. Предполагается, что ИПДООН станет «системой систем», обеспечивающей взаимодействие различных инфраструктур.
Although the practice varies among individual plants, cement manufacture can consume significant quantities of wastes as fuel and non-fuel raw materials. Несмотря на различия в практической эксплуатации различных заводов, производство цемента позволяет потреблять значительные количества отходов в качестве топливного и нетопливного сырья.
The Lao Bar Association disseminates information on human rights among members of different ethnic groups. Лаосская ассоциация адвокатов распространяет информацию по правам человека среди различных этнических групп.
Recognition of 11 winners at various festivals among the institutions at growth centers and technology parks. 423.5 Признание 11 победителей различных фестивалей среди институтов, проводимых центрами роста и технологическими парками.
It also pays close attention to the debate going on at various levels of society and among the various parties concerned. Министерство также уделяет пристальное внимание текущим дебатам на разных уровнях общества и среди различных заинтересованных кругов.
Collaboration across borders among national and local Governments and agencies is also critical. В равной мере важно и сотрудничество между правительствами и местными органами власти различных стран.
Various evaluations of social pensions in southern Africa have also demonstrated their positive impact on nutrition and poverty reduction, particularly among extended families. Кроме того, как показывают результаты различных оценок социальных пенсий в южной части Африки, эти пенсии оказывают позитивное воздействие на положение дел с питанием и сокращением масштабов нищеты, особенно среди расширенных семей.
The European Union also welcomed the work being done by the IPSAS Task Force in managing emerging accounting policy diversity among organizations. Европейский союз приветствует также работу, проделанную Целевой группой по МСУГС, связанную с упорядочением различных методов бухгалтерского учета, используемых разными организациями.
However, progress is fragile and uneven across regions and among population groups. В то же время прогресс в различных регионах и среди различных групп населения неровен и неустойчив.
Mozambique noted that conviviality among different communities in Singapore had brought about unparalleled political, social and economic progress. Мозамбик отметил, что сосуществование различных общин в Сингапуре позволило достичь беспрецедентного политического, социального и экономического прогресса.
The table below provides information on various studies conducted showing biomarkers of exposure to mercury and methylmercury among various populations in different countries. В таблице ниже представлена информация о различных исследованиях с использованием биомаркеров, проведенных для изучения воздействия ртути и метилртути на различные группы населения в разных странах.
Another important element was trust and networking among the drug law enforcement officers of the various countries. Другим важным элементом является наличие доверия и связи между сотрудниками антинаркотических правоохранительных ведомств различных стран.
We must pay careful attention to the needs of victims and civil society and bear in mind the need for complementarity among various transitional justice mechanisms. Мы должны уделять пристальное внимание нуждам жертв и гражданского общества и учитывать необходимость обеспечения взаимодополняемости различных переходных механизмов отправления правосудия.
Strengthening the United Nations is impossible without striking a balance among the interests of various groups of countries. Укрепление Организации Объединенных Наций невозможно без нахождения баланса между интересами различных групп государств.
Azerbaijan has always been a place of coexistence and tolerance among various faiths, ethnic groups and philosophies. Азербайджан всегда был и остается местом как сосуществования различных вероисповеданий, этнических групп и философских взглядов, так и терпимости в отношениях между ними.