| In South America, colonialism and slavery have created a society in which racial divisions constitute the basic framework for human and power relations. | В Южной Америке в результате колониализма и рабства сформировалось общество, в котором расовое размежевание лежало в основе отношений между людьми и властными структурами. |
| This view that a double standard exists in the implementation of Security Council resolutions has also been expressed by anti-war demonstrators in Europe and in America. | Мнение о том, что в обеспечении выполнения резолюций Совета Безопасности существуют двойные стандарты, также получило подтверждение в антивоенных протестах в Европе и Америке. |
| Collaboration with the United States Department of Agriculture's Forest Service with respect to assessment of critical loads in Northern America; | с) осуществление сотрудничества с Лесной службой министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов в отношении оценки критических нагрузок в Северной Америке; |
| This is shameful, because with that sum, more than 50 million people in South America could have ceased to live in poverty. | Это позорная ситуация, потому что эта сумма могла бы позволить более 50 миллионам людей в Южной Америке вырваться из тисков нищеты. |
| In Europe and Northern America around one third of women aged 60 or over live alone, compared to around 15 per cent of men. | В Европе и Северной Америке одиноких женщин в возрасте 60 лет и старше насчитывается примерно треть по сравнению с приблизительно 15 процентами мужчин. |
| Chewing the coca leaf in its natural state is an age-old ancestral tradition of the indigenous peoples of the Andes and the Amazon in South America. | Жевание листьев коки в их естественном состоянии является давней традицией коренных народов районов Андов и Амазонки в Южной Америке. |
| The FIA Foundation has volunteered to provide data sampling in South America, and data from industry will also be taken into account. | Фонд ФИА вызвался представить выборку данных по Южной Америке, при этом будут также учтены данные, полученные от отрасли. |
| The largest number of medium to large countries with high to medium forest cover is concentrated in South America. | Наибольшее число стран, площадь территории которых варьируется от средней до крупной, со степенью лесистости от сильной до средней сосредоточено в Южной Америке. |
| On 20 April 2011, the OHCHR Regional Office for South America co-organized with the national human rights institution of Peru a training session for indigenous peoples. | 20 апреля региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке совместно с национальным учреждением Перу по вопросам прав человека организовало учебные занятия для представителей коренных народов. |
| During the reporting period, the OHCHR Regional Office for South America held meetings with parliamentarians and Government officials regarding the establishment of a national human rights institution in Uruguay. | В течение отчетного периода региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке проводило встречи с парламентариями и официальными лицами Уругвая, на которых обсуждалось создание национального учреждения по вопросам прав человека. |
| The OHCHR Regional Office for South America organized informational meetings with representatives of the Senate Chamber and distributed fact sheets on national human rights institutions and the Paris Principles. | Региональное отделение УВКПЧ в Южной Америке проводило информационные совещания с представителями Сената и распространяло фактологические бюллетени, посвященные национальным учреждениям по вопросам прав человека и Парижским принципам. |
| I am pleased to observe a small but growing number of such initiatives aimed at addressing food insecurity in Africa, Asia and South America. | Я с удовлетворением отмечаю небольшое, но растущее число таких инициатив, нацеленных на решение проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Африке, Азии и Южной Америке. |
| The Council held discussions with the International Labour Organization offices in Turin and Geneva for a training programme for consultants in Africa and South America. | Совет провел переговоры с отделениями Международной организации труда в Турине и Женеве касательно программы подготовки консультантов в Африке и Южной Америке. |
| In South America, the recovery proved faster, given a broad-based recovery in domestic consumption, and by the buoyancy of external demand, in particular from Asia. | В Южной Америке подъем произошел быстрее, учитывая общее восстановление внутреннего потребления и оживление внешнего спроса, особенно в Азии. |
| From operation Condor in South America through to the global CIA network, secret detention has relied on systems of transborder (regional or global) cooperation. | От операции "Кондор" в Южной Америке до глобальной сети ЦРУ тайное содержание под стражей основывается на системах трансграничного (регионального или глобального) сотрудничества. |
| A notable exception to the general increasing trend prevalent in South America was Chile, which registered a decrease of 12 per cent. | Исключением из общей тенденции к увеличению объемов изъятий в Южной Америке является Чили, где объем изъятий сократился на 12 процентов. |
| Positive examples of such democratic change are found in Central and Eastern Europe, Asia and the Pacific, Africa, South America and the Caribbean. | Позитивные примеры таких демократических преобразований имеются в Центральной и Восточной Европе, в Азии и Тихоокеанском регионе, в Африке, Южной Америке и Карибском бассейне. |
| In South America, the "Group of Montevideo" network of "solidarity universities" cooperated to enhance refugees' access to tertiary education. | В Южной Америке сеть "Группа Монтевидео", объединяющая "университеты солидарности", сотрудничала в расширении доступа беженцев к получению высшего образования. |
| Mbaya Kankwenda, Congolese Congress in America | Мбайя Канквенда, Конголезский конгресс в Америке |
| As the use of personal computers grows at around 15 per cent a year in the South America, e-waste is becoming a growing concern in the region. | Поскольку использование персональных компьютеров в Южной Америке растет примерно на 15 процентов ежегодно, проблема э-отходов вызывает в регионе все большую обеспокоенность. |
| Furthermore, it is the first time that a women's world football tournament will be played in South America. | Кроме того, впервые в истории чемпионат мира по футболу среди женщин будет проходить в Южной Америке. |
| Equally important for the ongoing effectiveness of the Kimberley Process is the subregional cooperation aimed at stemming the illicit cross-border movement of rough diamonds in West Africa and South America. | Не менее важное значение для нынешней эффективности Кимберлийского процесса имеет субрегиональное сотрудничество, ставящее себе целью пресечение незаконного трансграничного перемещения необработанных алмазов в Западной Африке и Южной Америке. |
| In America, we see the engine of growth beginning to churn, and yet many still struggle to find a job or pay their bills. | В Америке машина экономического роста начинает работать, но многие все еще ищут возможности заполучить работу или оплатить свои счета. |
| The development and implementation of SRAPs continued moving forward in South America (Chaco and Puna), as well as in Hispaniola. | Процесс осуществления и разработки СРПД продолжал продвигаться в Южной Америке (Чако и Пуна) и на острове Гаити. |
| We have also found a variety of exchange programs productive: these have introduced Saudi citizens to pluralism and religious life in America. | Мы также сочли полезными различные программы обмена: эти программы познакомили граждан Саудовской Аравии с плюрализмом и религиозной жизнью в Америке. |