We would see where we were going, we would see the first indication of what could be the successive phenomenon to the SUV in America. |
Мы бы смогли увидеть, в каком направлении мы движемся, мы смогли бы понять первые признаки того, каким мог бы быть преемник внедорожника в Америке. |
Now, could be just a guy walking across America for charity, or could be a bad element. |
Конечно, это может быть парень, бредущий по Америке в поисках милостыни, но может быть и криминальный элемент. |
The first problem that not just Michigan, but every state, faces is, how do you create good jobs in America in a global economy? |
Первая проблема, с которой сталкивается любой штат, не только Мичиган, - как создать хорошие рабочие места в Америке в условиях глобализации? |
I still miss you and Mother and think about you every day, but I think I can say that for the first time since I've been in America I'm really happy. |
Я до сих пор скучаю по тебе и маме, и думаю о вас ежедневно, но впервые за все время, что я живу в Америке, я могу сказать, что Я очень счастлива. |
So, imagine you're standing on a street anywhere in America and a Japanese man comes up to you and says, |
Итак, представьте себе, что вы стоите на улице где-либо в Америке, и к вам подходит японец и спрашивает: |
Public agenda did a survey for us a couple of years ago where they found that 43 percent of the high school teachers in America say that they spend at least half of their time maintaining order in the classroom. |
Фонд общественного мнения "Public Agenda" пару лет назад сделали для нас опрос, где выяснилось, что 43 процента учителей в старших школах в Америке говорят, что минимум половина учебного времени у них уходит на поддержание порядка в классе. |
The highest, in South America, reaches three or four metres, but 300 million years ago, they grew to 30 metres, 90 feet tall. |
Самые высокие растут в Южной Америке и достигают высоты трех - четырех метров, но 300 миллионов лет назад, они достигали 30 метров, 90 футов высоты. |
Also, in coordination with FAO projects in South America, the Division is developing a Spanish-language guide for field workers on women and forestry, in preparation for 1996-1997 training of such workers. |
Также в координации с проектами ФАО в Южной Америке Отдел в порядке подготовки к проведению в 1996-1997 годах обучения работников на местах по вопросам, касающимся роли женщин в лесоводстве, разрабатывает предназначенные для таких работников руководства на испанском языке. |
The negotiations with Chile and Bolivia to expand integration in the Southern Cone, the initiative to extend the free trade area in South America and the ongoing dialogue with the Andean Pact clearly reflected MERCOSUR's desire for greater integration. |
Переговоры с Чили и Боливией в целях расширения интеграционных процессов на Южном Конусе, инициатива по расширению зоны свободной торговли в Южной Америке и переговоры со странами Андского пакта со всей очевидностью свидетельствуют о стремлении стран МЕРКОСУР к интеграции. |
These colonies, in turn, differed from those where the early settlers merged with the local population and where new social and cultural structures developed (as in Spanish America and the Philippines). |
В свою очередь эти колонии отличались от тех, где первоначальные переселенцы смешались с местным населением и где возникли новые социальные и культурные структуры (так произошло в Латинской Америке и на Филиппинах) . |
In spite of the negative prospects for rural women, national machineries have been successful in promoting innovative initiatives in some countries in the Indian subcontinent, Central and South America and West Africa. |
Несмотря на эти негативные перспективы положения проживающих в сельских районах женщин, национальные механизмы успешно содействовали осуществлению новаторских инициатив в ряде стран на индийском субконтиненте, в Центральной и Южной Америке и в западных районах Африки. |
Asia is growing at 1.6 per cent per annum, Oceania at 1.5 per cent and Northern America at 1.1 per cent. |
В Азии темпы прироста составляют 1,6 процента в год, в Океании - 1,5 процента, а в Северной Америке - 1,1 процента. |
In Northern America, the United States alone hosted 16.5 million migrants, a number that included the majority of the nearly 3 million undocumented migrants whose status was later regularized by the Immigration Reform and Control Act of 1986. |
В Северной Америке лишь в Соединенных Штатах проживало 16,5 млн. мигрантов, включая большинство из почти 3 миллионов незарегистрированных мигрантов, статус которых был позднее урегулирован в соответствии с Законом об иммиграционной реформе и контроле за иммиграцией 1986 года. |
In South America, the Human Development Report 1994, presented to the Argentine Constituent Assembly, led to the inclusion of four articles on sustainable human development in the new constitution. |
Если говорить о Южной Америке, то благодаря представлению законодательному органу Аргентины "Доклада о развитии людских ресурсов, 1994 год" в новую конституцию были включены четыре статьи, посвященные устойчивому развитию человеческого потенциала. |
In America, although less than in Africa and Asia, we too are disturbed by the growing marginalization, the social injustice, the poverty bordering on famine, the insecurity exacerbated by the trade in illicit drugs and its consequences, which we witness. |
В Америке, хотя в меньшей степени, чем в Африке и Азии, мы также обеспокоены растущей маргинализацией, социальной несправедливостью, бедностью, граничащей с голодом, отсутствием безопасности, усугубляемой незаконным оборотом наркотиков и его последствиями, свидетелями которых мы являемся. |
This applies to crises in the areas of the former Yugoslavia, just as it does to those in Rwanda, Somalia, the Caucasus, the Middle East, South Asia, Africa or America. |
Это относится в равной степени как к кризисам в районах бывшей Югославии, так и в Руанде, Сомали, на Кавказе, на Ближнем Востоке, в Южной Азии, в Африке или Америке. |
Interest in this technique, which has long been used in North and South America, is now growing in many countries, and the IAEA - together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations - is trying to respond to this interest. |
Интерес к этой технологии, которая в течение длительного времени использовалась в Северной и Южной Америке, в настоящее время возрастает во многих развивающихся странах, и МАГАТЭ вместе с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций стремится откликнуться на эту заинтересованность. |
As of April 1992, the Republic of Korea has concluded cultural agreements with 65 countries, 12 in Asia, 22 in North and South America, 10 in Europe and 21 in Africa and the Middle East. |
По состоянию на апрель 1992 года Республика Корея имела культурные соглашения с 65 странами, в том числе 12 - в Азии, 22 - в Северной и Южной Америке, 10 - в Европе и 21 - в Африке и на Ближнем Востоке. |
Most people in America are good people who just try to live day by day like you guys do. |
Большая часть людей в Америке - хорошие люди, которые просто живут, так же как и вы |
At present, in many regions of Africa and Asia, in Eastern Europe, Central Europe and America, human rights officials were working discreetly alongside national officials and non-governmental organizations. |
В настоящее время во многих районах Африки и Азии, в Восточной Европе, в Центральной Европе и Америке специалисты в области прав человека скромно трудятся рядом с национальными специалистами и сотрудниками неправительственных организаций. |
And I realize this is a global forum, but I think I need to talk about America because there is a history, in some places, not all, of American ideas being appropriated, being emulated, for better or for worse, around the world. |
Я понимаю, что это глобальный форум, но я думаю, мне нужно поговорить об Америке, потому что существует история - в некоторых местах, не всех - американских идей, присвоенных, сымитированных, к лучшему или к худшему, по всему миру. |
After all, it was Eric and Kevin, two years ago, just exactly these kinds of young men, who prompted me and worked with me, and still do, in the study of indebted students in America. |
В конце концов, это были Эрик и Кевин два года назад - в точности такой тип молодых людей, которые пришли и работали со мной, и продолжают это делать, изучая студенческие долги в Америке. |
Vigorous adjusters, like Ghana in Africa and Chile in South America, are being joined by a host of countries including those with economies in transition such as Uzbekistan and Kazakstan, where the initial results for attracting investment are high, particularly in the gold sector. |
К числу стран, энергично проводящих перестройку, таких, как Гана в Африке и Чили в Южной Америке, присоединяется множество стран, включая страны с переходной экономикой, например Узбекистан и Казахстан, где достигнуты первые значительные успехи в привлечении инвестиций, особенно в секторе добычи золота. |
In 1994, the mine produced 313,000 ounces of gold and 1 million ounces of silver, and had the distinction of becoming the largest gold mine in South America. |
В 1994 году этот рудник произвел 313000 унций золота и 1 млн. унций серебра, став самым крупным золотым рудником в Южной Америке. |
On the other hand, in Northern America and the Nordic countries (in particular Sweden and Norway), fertility substantially increased in the late 1980s and early 1990s before again declining. |
С другой стороны, в Северной Америке и в странах Северной Европы, особенно в Швеции и Норвегии, рождаемость существенно возросла в конце 80-х - начале 90-х годов и затем снова сократилась. |