Английский - русский
Перевод слова America
Вариант перевода Америке

Примеры в контексте "America - Америке"

Примеры: America - Америке
In 1998 and 2001, ten national and regional workshops had been held in Africa, Asia, Central Europe and South America to disseminate ISAR's recommendations on environmental accounting and reporting. В 1998 и 2001 годах было проведено десять национальных и региональных рабочих совещаний в Африке, Азии, Центральной Европе и Южной Америке в целях распространения рекомендаций МСУО по экологическому учету и отчетности.
Such progress, however, was offset by increases in the number of people lacking access to water supply in both Central and South America, where relative coverage remained essentially unchanged. Вместе с тем на фоне этих положительных сдвигов увеличилось число людей, не имеющих доступа к водоснабжению, в Центральной и Южной Америке, где относительные показатели охвата по существу не изменились.
Mr. Segovia said that, in South America as elsewhere, much urban violence stemmed from organized crime, which required international cooperation and law enforcement training if it was to be combated. Г-н Сеговия отметил, что в Южной Америке, как и в других регионах, насилие в городах обусловлено преимущественно проявлениями организованной преступности, что требует налаживания международного сотрудничества и профессиональной подготовки кадров правоохранительных органов для борьбы с этим явлением.
Several examples of land degradation in South America were presented; they involve unsustainable practices such as the impact of sugar cane and cotton cultivation, and intensive agriculture and grazing pressure in the populated highlands. Было приведено несколько примеров деградации земель в Южной Америке: речь шла о последствиях такой практики, как экологически нерациональное выращивание сахарного тростника и хлопководство, а также о нагрузке на земли густонаселенных возвышенностей, создаваемой интенсивным земледелием и выпасом скота.
Visitors to museums and other cultural centres in Europe and America can attest to the artefacts, manuscripts and handicrafts that remain as evidence of the refined tastes of Libyans who left behind them a rich and wonderful heritage. Посетители музеев и других культурных центров в Европе и Америке могут засвидетельствовать те культурные памятники, рукописи и изделия художественных промыслов, которые сохранились как свидетельство утонченного вкуса ливийцев, оставивших после себя богатое и прекрасное наследие.
Ms. Ramos (American Association of Jurists) said that the organization on whose behalf she was speaking enjoyed consultative status with the Economic and Social Council and had branches in North and South America and the Caribbean, including Puerto Rico. Г-жа Рамос (Американская ассоциация юристов) говорит, что организация, от имени которой она выступает, имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и располагает отделениями в Северной и Южной Америке и Карибском бассейне, в том числе в Пуэрто-Рико.
We do not interfere with their systems in America and Britain, where they steal elections, as he did during his first election. Мы не вмешиваемся в системы правления в Америке и в Великобритании, где подтасовываются результаты выборов, как это было с Бушем в ходе его первых выборов.
In the fall of 1997, President Clinton identified the prevention and prosecution of hate crimes as a priority issue for the nation and announced the creation of a national initiative to examine the current state of race relations in America. Осенью 1997 года президент Клинтон в качестве одной из первоочередных проблем для нации отметил необходимость предупреждения и судебного преследования за преступления на почве ненависти и объявил об осуществлении общенациональной инициативы по изучению текущего состояния межрасовых отношений в Америке.
In 2007, older persons account for 17 per cent of the population in Northern America and for 21 per cent in Europe. В 2007 году в Северной Америке на пожилых людей приходилось 17 процентов населения, а в Европе - 21 процент.
No reduction in the population aged 25 to 59 is projected in Northern America, and in Oceania that segment of the population is projected to increase. Никакого сокращения этой возрастной группы не прогнозируется в Северной Америке и Океании, где доля населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, возрастет.
Consolidation of strategies to strengthen UNHCR's constituencies in North and South America, as well as implementation of a new resources management strategy centred on a decentralization process, are also among the top priorities of the Bureau for the next three years. Кроме того, в число первоочередных задач Бюро на ближайшие три года входят консолидация стратегий по укреплению сфер деятельности УВКБ ООН в Северной и Южной Америке, а также осуществление новой стратегии управления ресурсами, опирающейся на процесс децентрализации.
The deduction is currently available on mortgages of up to $1 million, this forming a key component of America's excessive incentives to buy houses - a policy eschewed by most other industrialized countries. Вычеты в настоящее время доступны по ипотечным кредитам на сумму до 1 млн долларов США, что формирует ключевой компонент чрезмерного стимулирования в Америке покупки домов - политика, которую избегают в большинстве других промышленно развитых стран.
It is hard to imagine that manufacturers are not now postponing orders of capitals goods, and that new home sales in America are not dropping right now. Трудно представить, что промышленники сегодня не откладывают заказы на средства производства и что продажи новых домов в Америке не идут на спад.
History had written a different role for us - sovereign, independent, detached from continental entanglements, and, if not an equal of America, then at least a senior, faithful adjutant. История дала нам другую роль - суверенного, независимого, обособленного от проблем континентальной Европы государства и, если и не равного Америке, то, по крайней мере, старшего, преданного адъютанта.
But because the US Founders - many of them descended from people fleeing official religious persecution - guaranteed that there would never be a state-sanctioned religion, no religious group in America, no matter how small, is made to feel marginalized. Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной.
International goodwill will probably be the key to his success, if not in re-establishing American hegemony, then at least in making America the "indispensable nation" once more. Благосклонность международного сообщества, возможно, будет для него ключом к успеху если и не в восстановлении американской гегемонии, то, по меньшей мере, в возвращении Америке статуса «незаменимой нации».
The Governments of Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela last June agreed to create an Andean anti-drug intelligence unit to exchange information on precursor shipments and to support alternative development projects in South America. В июне прошлого года правительства Боливии, Венесуэлы, Колумбии, Перу и Эквадора договорились создать Андскую оперативную группу по борьбе с наркотиками для обмена информацией о поставках прекурсоров и поддержки проектов альтернативного развития в Южной Америке.
This seems the appropriate time and place to mention the Ibero-American community of which Venezuela is a part and the five hundredth anniversary of Christopher Columbus's only landing on continental America in his voyages. Как представляется, сейчас подходящее время и место упомянуть об Иберо-американском сообществе, участником которого является Венесуэла, а также о 500-й годовщине единственной высадки Христофора Колумба на континентальной Америке за время его путешествия.
One notable area of cooperative effort at field level is the ongoing collaboration with national NGOs in Central and South America to form protection networks whose services extend from providing legal counseling to assisting urban refugees and the internally displaced. Одной заметной областью совместной деятельности на местах является текущее сотрудничество с национальными НПО в Центральной и Южной Америке в целях формирования сети обеспечения защиты с широким спектром услуг от консультирования по правовым вопросам до оказания помощи беженцам в городах и перемещенным внутри страны лицам.
One of the country's key issues was the definition of an energy policy once we learned that our nation has one of the largest reserves of natural gas in South America. Одной из ключевых задач страны стала выработка политики в области энергетики, как только нам стало известно, что наше государство располагает одними из крупнейших запасов природного газа в Южной Америке.
In September 2002, the Bank and the Fund, in collaboration with GAFISUD organized a conference in Montevideo on developing coordination strategies and new partnership in South America in the fight against money-laundering and financing of terrorism. В сентябре 2002 года Банк и Фонд совместно с ГАФИСУД провели в Монтевидео конференцию, посвященную разработке стратегий координации и установлению новых партнерских связей в Южной Америке в целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
It operated in the Bekaa Valley of Lebanon and had established cells in Africa, Asia, Europe and North and South America. Она действует в долине Бекаа в Ливане и создала свои ячейки в Африке, Азии, Европе, а также в Северной и Южной Америке.
Further, the ATU liaises with law enforcement agencies internationally, including authorities in Canada, the United Kingdom, the United States, the Caribbean and South America. Кроме того, Отдел взаимодействует с правоохранительными органами на международном уровне, в том числе в Канаде, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, странах Карибского бассейна и Южной Америке.
The Office has started a project in South America, the Caribbean and West Africa to counter trafficking in firearms and assist States in establishing comprehensive firearms control regimes that are compliant with the Firearms Protocol. В Южной Америке, регионе Карибского бассейна и Западной Африке Управление приступило к реализации проекта по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и оказанию помощи государствам в установлении всеобъемлющих режимов контроля за огнестрельным оружием, которые соответствуют требованиям Протокола об огнестрельном оружии.
The workshops had given participants the opportunity to learn about land rights in Suriname and at the international level, and to make contact with similar groups in South America. В рамках этих семинаров участники имели возможность получить информацию о земельных правах в Суринаме и на международном уровне, а также установить контакт с аналогичными группами в Южной Америке.