Education: PhD in biochemistry, Istanbul and Ludwig Maximillian Universities, Faculty of Medicine; master of science in biochemistry, Istanbul University, Faculty of Medicine; bachelor of science, Istanbul University. |
Образование: доктор наук, университеты Стамбула и Людвига Максимилиана, медицинский факультет; магистр наук, университет Стамбула, медицинский факультет; бакалавр наук, университет Стамбула. |
Medical degree, Paulista School of Medicine, Federal University of São Paulo, 1957; Master of Sciences in Pharmacology, Yale University, United States of America, 1960. |
Диплом врача, Школа медицины им. Паулисты, федеральный университет Сан-Паулу, 1957 год; магистр наук в области фармакологии, Йельский университет, Соединенные Штаты Америки, 1960 год. |
Later that year, George Westinghouse personally recruited Fessenden for the newly created position of chair of the Electrical Engineering department at the Western University of Pennsylvania in Pittsburgh (now the University of Pittsburgh). |
Вскоре после этого Джордж Вестингауз лично нанял Фессендена на вновь созданную должность председателя электротехнического отдела Западного Университета Пенсильвании, современный университет Питтсбурга. |
In 1869 he became an associate professor of archaeology at the University of Zurich, relocating to University of Munich in 1871 and to Prague the following year. |
В 1869 году он стал адъюнкт-профессором археологии Цюрихского университета, переведен в Мюнхенский университет Людвига-Максимилиана в 1871 году и в Пражский Карлов университет в следующем году. |
He continued his studies in Europe at the University of Heidelberg in 1894 and at the University of Geneva the following year. |
Он продолжил обучение в Европе, поступив в 1894 году в Гейдельбергский университет, а через год - в Женевский университет. |
University: University of Liberia, Monrovia, Liberia Bachelor of Arts, Political Science and Government, 1973 |
Университет: Либерийский университет, Монровия, Либерия, бакалавр наук (политология и управление), 1973 год |
Since its release in August 2006, this publication has been adopted as a textbook in a number of universities, including Leiden University in the Netherlands, the Getulio Vargas Foundation in Brazil and the National University of Singapore. |
Со времени его выхода в свет в августе 2006 года это издание было взято на вооружение в качестве учебного пособия в ряде университетов, включая Лейденский университет в Нидерландах, Фонд Хетулио Варгаша в Бразилии и Национальный университет в Сингапуре. |
The Department also funds three access initiatives involving Dublin City University, the University of Limerick and Trinity College to improve participation of pupils from disadvantaged areas at the third level. |
С целью увеличения количества учащихся из неблагоприятных районов в учебных заведениях третьего уровня министерство финансирует также три инициативы по обеспечению доступа, в реализации которых участвуют Дублинский университет, университет в Лимерике и Тринити-колледж. |
Canberra University and Australian National University 1967 to 1981 |
Образование: окончил Канберрский университет и Австралийский национальный университет |
Certain United Nations depository libraries, such as Victoria University of Wellington and Abo Akademi University use United Nations material as textbooks for courses on human rights. |
Некоторые из архивных библиотек Организации Объединенных Наций, например Университет Виктории в Веллингтоне и Университет "Або Академи", используют материалы Организации Объединенных Наций в качестве учебников на занятиях по правам человека. |
Mr. Paul Sullivan, Professor of Economics, National Defence University, Adjunct Professor of Security Studies, Georgetown University, Washington DC, United States |
Г-н Пол Салливан, профессор экономики, Университет национальной обороны, адъюнкт-профессор по курсу безопасности, Джорджтаунский университет, Вашингтон, Соединенные Штаты |
University of Oxford and George Washington University, joint course on International Law and Human Rights, New College, Oxford, August 2002 |
Оксфордский университет и Университет Джорджа Вашингтона, совместная программа по международному праву прав человека, Нью-Колледж, Оксфорд, август 2002 года. |
Honorary Adjunct Professor, University of Adelaide, Australia; Visiting Professor, University of Kingston, London, since 2001 |
Почетный адъюнкт-профессор, Аделаидский университет, Австралия; приглашенный профессор, Кингстонский университет, Лондон, с 2001 года |
The University opened a new centre in The Hague and a joint programme with the University of California, Berkeley, while the first students enrolled at the Asia-Pacific Centre in Seoul. |
Университет открыл новый учебный центр в Гааге, запустил совместную программу с Калифорнийским университетом в Беркли и провел набор первых студентов в Азиатско-Тихоокеанском центре в Сеуле. |
The University has made great efforts to coordinate with the local community and other interested parties and has taken the lead in seeking repairs to the damaged area of this road, given that access to the campus is essential to the operation of the University. |
Университет прилагал энергичные усилия по координации своих действия с местной общиной и другими заинтересованными сторонами и взял на себя инициативу в отношении организации ремонта поврежденного участка этой дороги, так как возможность проезда на кампус имеет важное значение для функционирования Университета. |
Cooperation between the United Nations system and the University could well be strengthened, for the University could usefully help train staff involved in peacekeeping and the peaceful settlement of disputes. |
Необходимо укреплять сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и Университетом, поскольку Университет может оказать содействие в подготовке кадров в области поддержания мира и мирного урегулирования споров. |
The University also boasts a Choir (University Singers) and a national venue (Philip Sherlock Centre for the Performing Arts), with the latter offering short courses in culture and arts. |
Университет также гордится хором (Университетские Певцы) и национальным учреждением (Центр исполнительских видов искусства Филиппа Шерлока), в рамках которого проводятся краткие курсы по вопросам культуры и искусств. |
The meetings were generously hosted by the Government of Sweden/the University of Lund; the University of Limerick; the Government of the Netherlands; and by the ECE secretariat for ESD. |
Эти совещания были организованы правительством Швеции/Лундский университет; Лимерикским университетом; правительством Нидерландов; и секретариатом ЕЭК по вопросам ОУР. |
The group was chaired by Professor Charles Hutchinson, Director, Office of Arid Lands Studies, University of Arizona, and keynote speakers were Mr. Youba Sokona, Executive Secretary, the Sahara and Sahel Observatory, and Professor James Reynolds, Duke University. |
Группа работала под председательством Директора Отдела исследований по проблемам аридных земель Аризонского университета проф. Чарльза Хатчинсона, а основными докладчиками были Исполнительный секретарь Центра наблюдений для Сахары и Сахеля г-н Юба Сокона и проф. Джеймс Рейнолдс, Университет им. Дьюка. |
The Rector of UNU is empowered by both the Charter of the University and by the powers delegated to him in the memorandum from the Under-Secretary-General for Administration and Management dated 11 July 1986 to set the employment conditions of consultants engaged by the University. |
В силу Устава УООН и полномочий, делегированных меморандумом заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления от 11 июля 1986 года, ректор УООН вправе определять условия найма консультантов, к услугам которых обращается Университет. |
In collaboration with Columbia University, Ben Gurion University had also designed interferometric radars to monitor dune and sand migration and evaluate the aftermath of the Indian Ocean tsunami and the quality of water in the Red Sea. |
В сотрудничестве с Колумбийским университетом Университет Бен-Гуриона спроектировал также интерферометрические радары для мониторинга передвижения дюн и песков, оценки последствий цунами в Индийском океане и качества воды в Красном море. |
The Commission expressed its gratitude to the organizers and sponsors of the Moot, including Pace University, the Austrian Federal Economic Chamber and the Law Faculty of the University of Vienna, for their efforts to make the Moot successful. |
Комиссия выразила признательность организаторам и спонсорам учебных разбирательств, включая Университет Пейс, Федеральную экономическую палату Австрии и юридический факультет Венского университета, за их усилия, направленные на обеспечение успеха этих мероприятий. |
The present report, which is submitted to facilitate consideration by the General Assembly of the item entitled "University for Peace" in response to General Assembly resolution 58/12, provides details of the progress made in revitalizing the University. |
В настоящем докладе, который представляется Генеральной Ассамблее для того, чтобы облегчить рассмотрение пункта ее повестки дня, озаглавленного «Университет мира», в соответствии с ее резолюцией 58/12, приведена подробная информация о прогрессе, достигнутом в деле активизации деятельности Университета. |
Harvard University Mr. Robinson (Harvard University) said that economic growth was driven by new ways of producing things, including innovation and technical growth. |
Г-н Робинсон (Гарвардский университет) говорит, что главным двигателем экономического прогресса является применение новых способов производства, в том числе внедрение инноваций и передовых технологий. |
Professor Emerita and Immediate Past University Director of the Regional Coordinating Unit, Institute of Gender and Development Studies (IGDS), University of the West Indies, Kingston, Jamaica, 1996-2010. |
Почетный профессор и в совсем недавнем прошлом - Директор Региональной координационной группы, Институт исследований гендерной проблематики и вопросов развития (ИГДС), Вест-Индский университет, Кингстон, Ямайка, 1996 - 2010 годы. |