The University of Calgary, once affiliated with the University of Alberta, gained its autonomy in 1966 and is now the second largest university in Alberta. | Университет Калгари, когда-то связанный с Университетом Альберты, получили свою автономию в 1966 году и в настоящее время является вторым по величине университетом в провинции Альберта. |
Since its inception, the University has focused a substantial portion of its work on the pursuit of sustainable development. | С момента своего создания Университет уделял значительное внимание в своей работе усилиям по обеспечению устойчивого развития. |
Rannikmäe graduated in chemistry and as a chemistry teacher from the University of Tartu in 1975. | Ранникмяэ окончила Тартуский университет как химик и учитель химии в 1975 году. |
She was born in Tartu and graduated from the University of Tartu in 1960. | Родился в Тарту, в 1940 окончил Тартуский университет. |
She was transferred to Chonan University 2 years ago | Перевелась в Университет Чонан 2 года назад |
University College Venlo itself opened in September 2015. | Также в сентябре 2014 года был открыт Университетский колледж Венло (UCV). |
From 1944 to 1953, the Canberra University College was housed in the Melbourne building. | С 1944 по 1953 годы в здании Мельбурн располагался Канберрский университетский колледж. |
He became the first African to occupy a Chair at the University College of the Gold Coast (now the University of Ghana). | По возвращении на родину стал первым африканцем, который возглавил Университетский колледж Золотого Берега (ныне Университет Ганы). |
He moved to University College London, where in 1998 he was appointed Professor of Classics and Ancient History. | Позднее перешел в Университетский Колледж Лондона, где в 1998 году был назначен профессором классических языков и Древней истории. |
Mr. David Anthony Hughes University College Cork | Г-н Дэвид Энтони Хьюз Университетский колледж в Корке |
At university, the majority of female students are in the humanities. | В высших учебных заведениях большинство студенток изучают филологию и гуманитарные науки. |
increase the employment opportunities for university graduates. | увеличение возможностей трудоустройства для выпускников высших учебных заведений. |
As for the university education, from one university that existed in 1994, the National University of Rwanda, Rwanda has now 27 High Learning Institutions in different provinces of the country. | Что касается университетского образования, то если в 1994 году существовал только один университет, Национальный университет Руанды, то сейчас в различных провинциях насчитывается 27 высших учебных заведений. |
Ms. Nkole (Zambia) agreed that human rights should be taught at all educational levels and not just in the university; in fact, several non-governmental organizations had started clubs for primary schoolchildren where human rights were taught, but a formal curriculum was needed. | Г-жа Нколе (Замбия) соглашается с тем, что вопросы прав человека должны преподаваться на всех уровнях образования, а не только в высших учебных заведениях; несколько неправительственных организаций создали клубы для учащихся начальной школы, где ведется преподавание прав человека, однако нужна официальная учебная программа. |
The "Human Rights" subject is also taught in higher education institutions of Armenia, including the Yerevan State University; UNESCO departments on human rights function as well. | Предмет "Права человека" также преподается в высших учебных заведениях Армении, включая Ереванский государственный университет; действуют также кафедры ЮНЕСКО по правам человека. |
After completing studies at a polytechnic university, a graduate is not yet an engineer. | Закончив политехнический вуз, выпускник еще не инженер. |
It is thus informally known as Armenia's "mother university" (Մայր ԲՈւՀ, Mayr Buh). | Университет также известен под неофициальным названием «материнское вуз» (Մայր ԲՈւՀ, Mayr Buh). |
Modern educational establishment "Tomsk State University of Architecture and Building" begins its history from 1952 when governmental decision was to establish a new institute - Tomsk Institute for Training Engineers Constructing Elevators on the base of Tomsk Polytechnic Ministry of Provision of USSR. | Современное учебное учреждение «Томский государственный архитектурно-строительный университет» ведёт отсчёт своей истории с 1952 года, когда базе Томского Политехникума Министерства заготовок СССР решением правительства вновь создаётся вуз - Томский институт по подготовке инженеров по строительству элеваторов. |
Taraz State University is a university with 50 year experience, international conventional system of preparation of bachelors, masters, postgraduates and doctorals. | ТарГУ - вуз, устремленный в будущее! Наше будущее - это наши студенты! |
Eleven years later, when the political landscape changed, he heard about a highly selective university admissions test. | 11 лет спустя, когда политическая ситуация в стране изменилась, он узнал о вступительном экзамене в ВУЗ с высоким конкурсом на место. |
The foremost universities in the United Kingdom recruited very low numbers of minority pupils and, as university and higher education fees rose, pupils who had traditionally found it difficult to attend university would be further discouraged from going there. | Ведущие университеты Соединенного Королевства принимают весьма незначительное число учащихся из представителей меньшинств, а по мере роста платы за получение высшего образования учащиеся, которым обычно нелегко получить университетское образование, будут испытывать в этом плане дополнительные трудности. |
Equal opportunities had at a later stage also been offered in higher education and for university studies, both nationally and through the provisions of governmental grants/scholarships for studies abroad. | Равные возможности позднее также были предоставлены в сфере высшего образования для университетских студентов как в масштабах страны, так и на основе предоставления государственных субсидий/стипендий для учебы за рубежом. |
With a view to achieving the principle of equality in academic learning between all males and females, as stressed in the national legislation, Libyan women accomplished substantial progress in the different fields of basic, intermediate, university and higher education. | Реализация на практике принципа равенства мужчин и женщин в области образования, закрепленного в национальном законодательстве, можно продемонстрировать на примере достижения ливийскими женщинами существенного прогресса в различных областях базового, среднего и высшего образования. |
In 1993 the role of the State was further limited by the implementation of a radical reform of the system of higher education, including the introduction of a new Higher Education Act and a new system for the allocation of resources to universities and university colleges. | В 1993 году роль государства была еще больше ограничена в результате осуществления радикальной реформы системы высшего образования, включая принятие нового закона о высшем образовании и создание новой системы для выделения ресурсов университетам и университетским колледжам. |
There is also a pilot programme with the University of Cape Coast, with the assistance of the UNDP to provide long distance tertiary education to inmates which is under the President's Special Initiative on Education. | В порядке выполнения Специальной инициативы Президента в области образования при содействии ПРООН и в сотрудничестве с Университетом Кейп-Коста разработана экспериментальная программа получения заключенными высшего образования на основе дистанционного обучения. |
A recruit enrolled in university or other higher education institution is sent for military service after graduation, unless he himself requests to discharge his military duty at an earlier stage. | Призывник, зачисленный в университет или другое высшее учебное заведение, призывается на военную службу после его окончания, за исключением случаев, когда он сам обращается с просьбой о прохождении военной службы на более ранней стадии. |
The academy has designed training schemes for officers of the court and for judicial and procuratorial officials and other people with a university law degree. | В данном учебном заведении созданы схемы тренинга сотрудников аппаратов судебных органов, органов юстиции и прокуратуры и иных лиц, имеющих высшее юридическое образование. |
The same paragraph in the Committee's document also expresses concern at the Haitian migrants' "limited access to health services, housing, sanitation, drinking water and education, including university studies." | В том же пункте упомянутого документа Комитет также выражает свою обеспокоенность по поводу ограниченности доступа гаитянских мигрантов "к медицинскому обслуживанию, жилищу, санитарии, питьевому водоснабжению и образованию, включая высшее образование". |
She is the Regional Manager at the Russian department (West Siberia) of BG Estates Worldwide. Elena Suvorova is a Candidate of Economic Studies, has a Master Degree in Economics from the Moscow University of Economics, Statistics and Informatics. | Региональный менеджер в Российском представительстве (Западная Сибирь) BG Estates Worldwide, Елена Суворова - кандидат экономических наук, имеет высшее экономическое образование Московский Университет Экономики Статистики и Информатики. |
Only a person who is a university graduate and has held a position of corporate officer or has been a member of a Conselho Fiscal for at least three years may be elected. | Выбранными на эту должность могут быть только лица, имеющие высшее образование и ранее работавшие на руководящей должности в корпорации или же являвшиеся членами финансового совета какой-либо компании в течение по меньшей мере трех лет. |
In India, where average wages in real terms have risen somewhat, there is substantial unemployment, especially among those with university education. | В Индии, где средний уровень реальной заработной платы несколько повысился, отмечается значительная безработица, особенно среди лиц с высшим образованием. |
Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. | Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
The ratio of university graduates is 10.7 per cent of all economically active women and 7.7 per cent of the entire population (1991 census data). | Число лиц с высшим образованием составляет 10,7 процента от общего числа экономически активных женщин и 7,7 процента от всего населения (перепись населения 1991 года). |
To keep the gender balance and encourage girls participation in higher education, slightly lower entry scores (if 2 points for boys 1.8 points for girls for instance) in university, nursing school, technical school are introduced. | Для поддержания гендерного равновесия и содействия охвату девушек высшим образованием для них в университетах, училищах по подготовке медсестер, технических училищах предусматриваются несколько более низкие баллы для поступления (допустим, при 2 баллах для юношей, для девушек достаточно 1,8 балла). |
The University of Maine is the land-grant and sea-grant institution for the state of Maine. All academic programs are accredited. | Будучи старейшим частным высшим учебным заведением с совместным обучением на Лонг-Айленде, Adelphi особенно гордится тем, что уже 111 лет занимается обучением, образованием и подготовкой студентов к успешной карьере и содержательной жизни. |
In 1996 she graduated from the Academic Law University at the Institute of State and Law of RAS. | В 1996 году окончила Академический правовой университет при Институте государства и права РАН. |
His early career includes economic research at Swedish institutions including the Ministry of Finance, Stockholm University and Research Institute of Industrial Economics. | На раннем этапе своей карьеры занимался экономическими исследованиями в ряде шведских учреждений, в частности, в Министерстве финансов, Стокгольмском университете и Институте исследований экономики промышленности в Стокгольме. |
Funding should be found for the introduction of full-time courses on competition policy and law at either or both the University of Namibia and Polytechnic of Namibia | Следует изыскивать финансовые средства для организации полноценных курсов по вопросам законодательства и политики в области конкуренции в Университете Намибии и Политехническом институте Намибии. |
Properdin was discovered in 1954 by Dr. Louis Pillemer of the Institute of Pathology (now the Department of Pathology at Case Western Reserve University). | Пропердин был открыт в 1954 году Луисом Пилемером (Louis Pillemer) в Институте патологии (ныне отдел патологии в Case Western Reserve University). |
Mr. Malval is 50 years old, holds a degree in political science from the University of Miami and has studied at the Institut des Sciences Politiques in Paris. | Г-ну Мальвалю 50 лет, он имеет степень лиценциата политологии, полученную в Университете Майами, занимался научно-исследовательской деятельностью в Парижском институте политических исследований. |
Your parents won't even let you go to a party, never mind university. | Тебя родители даже на вечеринку не отпустят, куда там в универ. |
Why don't you go back to university to study? | Чего бы вам не вернуться в универ? |
I'll flunk the exam, and you can go to university all by yourself | Я завалю экзамен и ты сможешь ходить в универ без меня |
Third-year med student, University of Chicago. | Третий курс медицинского, Чикагский универ. |
To get into university. | [Хочу поступить в универ. |
At the University he became a member of the Estonian Students Association where he was chosen to the position of elected chairman. | В период учёбы стал членом Общества эстонской студентов, где впоследствии был выбран председателем. |
After four years of research at this university, while simultaneously working at the Novosibirsk chemical plant, he received his PhD degree in 1964. | После четырёх лет учёбы в заочной аспирантуре и работы на Новосибирском Химическом заводе он защитил кандидатскую диссертацию в 1964 году. |
While at university, she entered a campus contest and won first prize, lunch with Stanley Jaffe, an executive at Columbia Pictures. | Во время учёбы университете она принимала участие в конкурсе кампуса и выиграла главный приз - обед со Стэнли Джаффе (англ.)русск., исполнительным продюсером Columbia Pictures. |
After a few years studying in the neighbouring city Molde, Bjrnson was sent at the age of 17 to Heltberg Latin School (Heltbergs Studentfabrikk) in Christiania to prepare for university. | После нескольких лет учёбы в Молде 17-летний Бьёрнсон был отправлен в латинскую школу Хельтберга в Христиании (Осло) для подготовки к университету. |
Harding then attended the University of Cambridge, but after his first year at university, Claudio Abbado named him his assistant with the Berlin Philharmonic Orchestra. | Затем Хардинг поступил в Кембридж, но после года учёбы его пригласил к себе ассистентом в Берлинский филармонический оркестр Клаудио Аббадо. |
After the completion of the upper secondary school, a person is eligible for studies at a university, polytechnic or other vocational school. | После завершения высшей средней школы учащийся имеет право на поступление в университет, политехническое или другое профессиональное училище. |
Continuity of education and development of the university as an educational system that allows to train professional staff at all levels, including primary, secondary, higher (bachelor and master), additional vocational education, training of highly qualified specialists in postgraduate and doctoral study programs. | Непрерывность образования и развитие вуза как образовательной системы, способной готовить профессиональные кадры на всех уровнях, включая начальное, среднее, высшее (бакалавриат и магистратура), дополнительное профессиональное образование, подготовку кадров высшей квалификации через аспирантуру и докторантуру. |
In connection with that recommendation, the Security Sciences University has indicated that the higher technical university courses conducted by it place emphasis on prison administration and incorporate police ethics, moral values and human rights. | Ввиду данной рекомендации Университет социальных наук о безопасности указал, что проводимое им обучение по специальности "эксперт-криминалист высшей категории" сосредоточено на тематике управления пенитенциарными учреждениями и включает такие вопросы, как философские аспекты человеческих ценностей, полицейская этика и права человека. |
Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. | Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы. |
2002-2008 PhD studies at professor Palas and Sivek at Mining High School - Technical University Ostrava, Institute of Geological Engineering, Czech Republic | 2002 - 2008 годы Исследования на соискание степени доктора наук в Высшей горной школе профессоров Паласа и Сивека - Технический университет Остравы, Институт инженерной геологии, Чешская Республика |
Carrie graduated from Northeastern State University with a degree in Mass Communication. | Закончила университет Northeastern State University по специальности "коммуникации". |
University College, one of seven colleges at the University of Toronto, is a chief example of the Romanesque Revival style. | Здание канадского University College (одного из семи колледжей Университета Торонто) представляет собой пример романского стиля Возрождения. |
Besides, this characteristic of Nizami is vividly portrayed in the following contemporary monographs (in reverse chronological order): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). | Кроме того, эта характеристика Низами явно повторена в следующих современных монографиях (приведены в обратном хронологическом порядке): Christine van Ruymbeke (University of Cambridge, Doctorat en Iranologie, Université Libre de Bruxelles, Belgium). |
In 2018, the American Ornithology Society announced a partnership with Oxford University Press to publish The Auk: Ornithological Advances and The Condor: Ornithological Applications. | В 2018 году было объявлено о совместных планах AOS и Oxford University Press опубликовать The Auk: Ornithological Advances и The Condor: Ornithological Applications. |
There, he studied oriental languages and completed a master's degree in English at the City University and a further master's in pastoral theology at the General Theological Seminary. | Там он изучал восточные языки и получил диплом магистра в области английского языка в City University и диплом магистра пастырского богословия на Общей богословской семинарии. |
The United Nations University (UNU) has established the Small Islands Network to strengthen and link research related to small islands. | Университет Организации Объединенных Наций (УООН) создал систему малых островов в целях усиления и увязки научных исследований, связанных с малыми островами. |
UNU will be kept systematically informed of the ACC work programme, which will enable the University to indicate whether the agenda of any given session includes an item to which the University, in view of its work programme, would have an especially important contribution to make. | УООН будет систематически получать информацию о программе работы АКК, что позволит Университету указывать, содержит ли повестка дня той или иной данной сессии пункт, в рассмотрение которого Университет в силу своей программы работы мог бы внести особенно важный вклад. |
While his Government welcomed the efforts of the University administration to enhance ties with other bodies within the United Nations system, it believed that more must be done in three areas of the University's work. | Правительство Японии дает высокую оценку деятельности администрации Университета в деле расширения связей с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, однако оно считает, что необходимо приложить дополнительные усилия по трем направлениям деятельности УООН. |
Mr. KOBAYASHI (Japan) stressed the importance of the University, which, in the 20 years which had passed since its establishment in Tokyo, had become a global research institution with institutes for specialized research and training in various fields spread throughout the world. | Г-н КОБАЯСИ (Япония) подчеркивает исключительно важное значение УООН, который за 20 лет, прошедших со времени его учреждения в Токио, стал учреждением международного уровня и имеет институты, занимающиеся научными исследованиями и профессиональной подготовкой, которые специализируются в различных областях и находятся в разных странах. |
The new headquarters building has helped to raise the profile of UNU, particularly in Japan, and the University has made concerted efforts during 1993 to strengthen its visibility and outreach both in Japan and abroad. | Новое здание штаб-квартиры способствовало повышению престижа УООН, прежде всего в Японии, и в 1993 году Университет сосредоточил свои усилия на том, чтобы повысить интерес к Университету и расширить сферу охвата его деятельности как в Японии, так и за рубежом. |
You can read it in a volume edited by H. Bradford Westerfield, Yale University Press. | Вы можете найти их в томе под редакцией Х. Брэдфорда Вестерфилда, Йель Юниверсити Пресс. |
In 1995, the Manual with a detailed explanation was published by Cambridge University Press. | В 1995 году Руководство с подробными объяснениями было опубликовано "Кэмбридж Юниверсити Пресс". |
(b) On 3 February, Daw Aung San Suu Kyi held a press conference at her residence on University Avenue, attended by both local and foreign correspondents and some members of the embassies in Yangon; | Ь) З февраля г-жа Аунг Сан Су Чжи провела в своем доме на Юниверсити авеню пресс-конференцию, в которой приняли участие местные и иностранные корреспонденты, а также некоторые представители аккредитованных в Янгоне посольств; |
Possible options include discontinuing temporarily the French and Spanish versions and a review of the publication agreement with Oxford University Press. | Рассматри-ваются, в частности, такие варианты, как времен-ное прекращение издания доклада на французском и испанском языках и заключение соглашения с издательством "Оксфорд Юниверсити Пресс". |
That's not my claim, that's a CIA claim - you can read it, it was declassified a while ago. You can read it in a volume edited by H. Bradford Westerfield, Yale University Press. | Это утверждение ЦРУ, а не мое - вы можете сами проверить, материалы были недавно рассекречены. Вы можете найти их в томе под редакцией Х. Брэдфорда Вестерфилда, Йель Юниверсити Пресс. |
Several students were injured while university assets were damaged during the clashes. | Во время их стычек несколько студентов были ранены, и имущество университета получило повреждения. |
According to the territorial Government, university student grants increased by 10 per cent in the academic year 2010/11. | По данным правительства территории, в 2010/11 учебном году стипендии студентов университетов увеличились на 10 процентов. |
Initiators of tournament - Student's Council of Institute of International Relations Kyiv National Taras Shevchenko University and League of IR-politologists "DIPCORPUS". | Инициаторы проведения - Совет Студентов Института международных отношений Киевского национального университета имени Тараса Шевченко, Лига политологов-международников "ДИПКОРПУС". |
Jeremy Horne, Gonzaga University, 1974. Graduated last in his class of 142. | Джереми Хорн, окончил Университет Св.Гонзаги в 1974 году, худшим из 142 студентов своего курса. |
Three mechanical engineering students from San Jose State University; Daniel Mekis, Dennis Schaaf and Andrew Merovich, designed and built a bike that runs on compressed air. | Трое студентов инженеры-механики из Университета штата Сан-Хосе; Даниэль Мекис, Деннис Шааф и Эндрю Мирович, спроектировали и построили велосипед, который работает на сжатом воздухе. |