Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Unions also participate in the formulation of laws and policy that have a bearing on national labour standards and workers' vital interests, putting forward their opinions and policy suggestions, accomplishing much in terms of both grass-roots participation and macro-level safeguards. Профсоюзы участвуют также в разработке законов и политики, затрагивающих национальные нормы в области труда и коренные интересы трудящихся, высказывают свои мнения и предложения в отношении разрабатываемой политики и вносят большой вклад в плане обеспечения участия низовых структур и выработки соответствующих стратегических гарантий.
The Commission is invited to express its views on the draft resolution, and on the terms of reference of the Expert Group, and to comment on the direction of the Expert Group's future work. Комиссии предлагается высказать свои мнения по упомянутому проекту резолюции и кругу ведения группы экспертов, а также замечания в отношении направлений будущей работы группы экспертов.
A set of appendices accompanied the paper. The first provided ICF terms and definitions of the relative ICF concepts; the second provided guidelines for translating those concepts into survey measurement items. В этот документ был включен ряд добавлений, в первом из которых приводятся определения и терминология МКФ, а во втором - руководящие принципы в отношении разработки на основе этих концепций показателей для проведения обследований.
The Rules discriminated against women workers in terms the age of retirement for crewmembers, which was 55 years for men and 30 years of age or 10 years of service for women. Эти Правила устанавливали дискриминацию в отношении женщин - сотрудников Корпорации в том, что касается возраста выхода на пенсию для членов экипажей, который составлял 55 лет для мужчин и 30 лет по возрасту или 10 лет службы для женщин.
Providing clear guidance to the secretariats of all organizations of the United Nations system on what is expected from them in terms of coherence and integration; а) представления четких указаний секретариатам всех организаций системы Организации Объединенных Наций в отношении того, что ожидается от них в плане слаженности и согласованности;
Article 70/A of the Constitution unambiguously states that all forms of discrimination are prohibited in terms of persons staying on the territory of the country, including the discrimination based on gender. В статье 70/А Конституции недвусмысленно говорится, что запрещены любые формы дискриминации в отношении лиц, находящихся на территории страны, в том числе дискриминация по признаку пола.
In terms of networking, INMUJERES established the "National Network for Living without Violence", and the ISSSTE is sponsoring a network on prevention and treatment of violence against women. В отношении создания сетей следует отметить, что Инмухерес создал национальную сеть "За жизнь без насилия", а ИСССТЕ формирует Сеть по предотвращению насилия в отношении женщин и оказанию помощи пострадавшим.
Which countries have applied the rule for third level students consistently in statistical terms as a whole (national component + international component)? а) Какие страны применяли данное правило полностью и последовательно в отношении учащихся третьей ступени (национальный компонент + международный компонент)?
Furthermore, section 7.7 of the individual contractor agreement policy states that the selected individual contractor shall commence the assignment only once all the pre-requisites have been met and she/he has formally agreed to all contractual terms. Кроме того, в разделе 7.7 правил в отношении соглашений с индивидуальными подрядчиками говорится, что выбранный индивидуальный подрядчик приступает к выполнению работ только после того, как будут выполнены все предварительные требования и она/он официально согласится со всеми условиями договора.
The Board noted that the award was qualified on the basis of expenditure that was not part of the terms of reference and should not have been qualified. Комиссия отметила, что в отношении этого подряда было вынесено заключение с оговорками на основе данных о расходах, на которые не распространяются полномочия, и заключения с оговорками не следовало по ним выносить.
In terms of section 2 of the policy on other official business travel allowances and expenses (Programme and Operations Policies and Procedures), all employees who are required to travel will receive an advance of 100 per cent of the estimated daily subsistence allowance and terminal expenses. В соответствии с разделом 2 политики в отношении прочих надбавок и расходов в связи с официальными поездками (оперативная политика и процедуры) все сотрудники, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки, получают авансовым платежом стопроцентную сумму расчетных суточных и терминальных расходов.
Furthermore, any account deviation from the internal control framework in terms of conflicting profiles is created only after approval by the Office of Finance and Administration and for non-business and technical support users the corresponding requests are approved by the Chief Information Security Officer. Более того, любой параметр счета, не вписывающийся в систему внутреннего контроля с точки зрения конфликтующих профилей, создается только с санкции Финансового административного управления, а в отношении некоммерческих пользователей и пользователей технической помощи соответствующие заявки утверждаются главным сотрудником по информационной безопасности.
When a mission is mandated, there is a political opportunity in terms of agreement both by Security Council members on actions to be taken and by the host country Government and the parties in dispute. Принятие решения о развертывании миссии открывает политические возможности в плане наличия согласия членов Совета Безопасности в отношении действий, которые необходимо предпринять, а также согласия правительства принимающей стороны и сторон в споре.
In other terms, the focus is on general-purpose funds (unearmarked) contributions as the only resources over which the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice have budgetary authority. Иными словами, главное внимание уделяется (незарезервированным) взносам по линии средств на общие цели - единственного вида ресурсов, в отношении которых Комиссия по наркотическим средствам и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию обладают бюджетными полномочиями.
The Working Group will also further consider and make recommendations on the terms of reference for the voluntary trust fund and the scholarship fund referred to in paragraph 183 of resolution 64/71. Рабочая группа продолжит также рассматривать и вынесет также рекомендации в отношении круга ведения целевого фонда добровольных взносов и стипендиального фонда, упоминаемых в пункте 183 резолюции 64/71.
By contrast, under the terms of resolution 1244 (1999) the Security Council did not reserve for itself the final determination of the situation in Kosovo and remained silent on the conditions for the final status of Kosovo. С этим контрастируют положения резолюции 1244 (1999), в которой Совет Безопасности не зарезервировал за собой окончательное определение ситуации в Косово и умолчал об условиях в отношении окончательного статуса Косово.
Regarding trade, the speaker stressed the deterioration in the terms of trade of both primary commodities and manufactured goods from developing countries. Что касается торговли, то оратор особо отметил ухудшение условий торговли как в отношении сырьевых товаров, так и в отношении готовой продукции из развивающихся стран.
Subsequent to establishing the Independent Audit Advisory Committee at its sixtieth session, the General Assembly, by resolution 61/275, approved terms of reference for the Committee, as well as the criteria for its membership. После учреждения Независимого консультативного комитета по ревизии на своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея резолюцией 61/275 утвердила круг ведения Комитета, а также критерии в отношении его членского состава.
In terms of good practices, to help girls build their identity, the young girls under penal measures, including young mothers, are the recipients of ad hoc health-care programs with the support by the local Health-care Departments. Что касается передовых практических методов с целью содействия девушкам в поиске своей идентичности, то в отношении тех девушек, к которым применяются уголовно-правовые меры, в том числе молодых матерей, при поддержке местных департаментов здравоохранения реализуются специальные программы медико-санитарной помощи.
A sanction in criminal legal terms is defined as a penalty within a certain range defined in the criminal law, imposed on a person who has committed a criminal act. С уголовно-правовой точки зрения санкция - это наказание некоторой степени суровости, определяемое положениями уголовного права и применяемое в отношении лица, совершившего преступное деяние.
In January 2010, WFP signed a memorandum of understanding with the Intergovernmental Authority on Development for countries in the Horn of Africa, which account for 40 per cent of WFP global deliveries in tonnage terms. В январе 2010 года ВПП подписала меморандум о взаимопонимании с Межправительственным органом по вопросам развития в отношении стран на Африканском Роге, на долю которых приходится 40 процентов глобальных поставок ВПП с точки зрения тоннажа.
One of the priorities of the Ministry of Health for the Family Planning National Program is the growth of access to these services, not only in geographic terms but also regarding the quality of these services. Одним из приоритетов Министерства здравоохранения в контексте Национальной программы планирования семьи является расширение доступа к таким услугам, причем, не только в географическом плане, но и в отношении качества оказываемой помощи.
Assess available knowledge about risks and adaptation opportunities as well as synthesize the knowledge in terms that are directly relevant to stakeholder concerns and decision-making needs; Ь) оценка имеющихся знаний в отношении рисков и возможностей адаптации, а также обобщение знаний в форме, учитывающей озабоченности заинтересованных кругов и потребности в области принятия решений;
According to ICTR, the current premises do not meet the international standards for permanent storage of the archives (including in terms of the location of this building in the centre of town, and sharing the space with private entities). По информации МУТР, используемые в настоящее время помещения не соответствуют международным стандартам в отношении постоянного хранения архивов (потому что данное здание находится в центре города, и в нем размещены также частные структуры).
The expected outcomes in terms of policy changes, changes in political will, changes in public attitudes and systemic changes in service delivery require a long and steady engagement. Ожидаемые результаты - изменения в проводимой политике, политической воле и отношении общественности и системные изменения в предоставлении услуг - требуют продолжительной и непрерывной работы.