Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
I believe it does, more than ever, because the rift between Europe and America leaves both sides substantially weaker in global terms. Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
In most cases, however, the preferences are partial and selective in terms of product coverage and country eligibility. Однако в большинстве случаев эти преференции носят частичный и выборочный характер как в отношении номенклатуры продукции, так и в отношении стран, на которые распространяется такой режим.
A few delegations questioned the effect that decentralization would have in terms of the procedures and role of the Fund's internal Programme Review Committee. Несколько делегаций поставили под вопрос то воздействие, которое будет оказывать децентрализация в отношении процедур и роли действующего в рамках Фонда Комитета по обзору программ.
The fact that work was not regarded as a right in Switzerland obviously posed a problem in terms of implementing article 5 of the Convention. Тот факт, что в Швейцарии не гарантируется право на труд, явно создает трудности в отношении осуществления статьи 5 Конвенции.
In terms of improvement of organizational capacity, he mentioned staff development, the continuing United Nations reforms and the revision of the job description of Resident Coordinator. В отношении усиления организационного потенциала он упомянул служебный рост сотрудников, продолжающиеся реформы Организации Объединенных Наций и пересмотр описания служебных обязанностей Координатора-резидента.
The remaining challenge was to achieve agreement on the role of operational activities in promoting sustainable development, particularly in terms of the comparative advantage of the United Nations. Осталось достичь согласия в отношении роли оперативной деятельности в содействии устойчивому развитию, особенно с точки зрения сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций.
Today, no one has the illusion that the environment could be defined in terms of political or geographic boundaries. Сегодня ни у кого не осталось иллюзий в отношении того, что окружающая среда может определяться с точки зрения политических или географических границ.
The ISO 14000 series also comprises standards for environmental labelling, environmental performance evaluation, life cycle assessment, and the related terms and definitions. Стандарты ИСО серии 14000 включают также стандарты в отношении экологической маркировки, оценки экологических параметров, оценки жизненного цикла и используемых понятий и определений.
There were also very interesting remarks made at the meeting about the difficulties currently faced by the negotiators, particularly in terms of the exceptions. Кроме того, в ходе заседания были высказаны интересные замечания в отношении трудностей, с которыми в настоящее время сталкиваются участники переговоров, и в частности в связи с исключениями.
The prohibited discrimination relates not only to prices but also to the other terms of the transaction. Запрещается дискриминация не только в отношении цен, но и в отношении других условий сделки.
In absolute terms, in money spent, it has made us the sixth largest donor country worldwide for 1997. В абсолютном отношении, денежном выражении, в 1997 году мы заняли шестое место среди самых крупных стран-доноров.
(b) Conducting regular time-use studies to measure, in quantitative terms, unremunerated work; Ь) проведения регулярных исследований в отношении использования времени с целью измерения в количественном выражении неоплачиваемой работы;
Until recently, violence against women in armed conflict has been couched in terms of "protection" and "honour". Вплоть до недавнего времени проблема насилия в отношении женщин в вооруженном конфликте рассматривалась с точки зрения "защиты" и "чести".
For transparency purposes, it may be advisable to establish procedures for publicizing those terms of the project agreement that may be of public interest. Для целей транспарентности, возможно, целесообразно определить процедуры в отношении придания гласности тех условий проектного соглашения, которые могут представлять публичный интерес.
The new document provides common terms for the protection of sovereignty and territorial integrity; peace support operations; and military assistance to civil authorities. В новом документе излагаются общие условия в отношении защиты суверенитета и территориальной целостности; операций по поддержанию мира; и военной помощи гражданским властям.
I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. Я также призываю бывшего президента Чарльза Тейлора выполнять условия достигнутого с Нигерией соглашения в отношении его ссылки и полностью отойти от либерийской политики.
Alternatively, if the recommendation is intended for all inland waterways, the hours of work and hours of rest requirements should be expressed in more flexible terms. Напротив, если данная рекомендация предназначена для всех внутренних водных путей, требования в отношении продолжительности работы и отдыха следует изложить в более гибкой формулировке.
Mr. Kofi Annan spoke in diplomatic terms of the long shadow that would remain over events at Jenin if nothing were done. Г-н Кофи Аннан дипломатическим языком сказал о том, что, если ничего не будет сделано, в отношении событий в Дженине останется тень сомнения.
In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации.
The Industrial Development Report also aims at guiding an industrial policy formulation that is environmentally sound and forward-looking in terms of diffusion of emerging technologies. В докладе о промышленном развитии также предусматривается руководство процессом разработки промышленной политики, являющейся безопасной в экологическом отношении и учитывающей распространение возникающих технологий.
In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг.
The goal of gender balance in terms of promotions was met and exceeded at the D-2 and P-4/P-3 levels. Задача сбалансированного продвижения по службе мужчин и женщин была выполнена и перевыполнена в отношении сотрудников на должностях класса Д2 и С4/С3.
We note with particular interest its outline in terms of strategies to address the crucial challenges of access, separation and the rule of law and justice. Мы с особым интересом отмечаем содержащиеся в нем замечания в отношении стратегий решения важнейших задач доступа, разделения и обеспечения правопорядка и правосудия.
In budgetary terms measures to benefit women's advancement are taken in the Socio-Economic Development and Investment Requirement Plan from the Sixth Round Table Meeting. В бюджетном отношении меры в интересах улучшения положения женщин предусмотрены в Плане социально-экономического развития и инвестиционных потребностей, разработанном шестым совещанием "круглого стола".
We believe that that meeting was a fundamental step towards alleviating cases of extreme poverty, which are unsustainable in moral and political terms. Мы считаем, что эта встреча стала крупным шагом в направлении ликвидации крайней нищеты, неприемлемой и в нравственном, и в политическом отношении.