Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
These are all important and significant steps forward, both in terms of the land-mine Protocol itself and in terms of the development of international humanitarian law. Всё это - важные и существенные шаги вперед как в отношении самого Протокола по минам, так и в отношении развития международного гуманитарного права.
Several countries provided population assistance well above the average in terms of GNP. По некоторым странам объем предоставленной помощи в области народонаселения в процентном отношении к ВНП намного превысил средний показатель.
It is rules-based and contains clear terms for compliance, implementation and verification. Он основан на нормах права и содержит четкие условия в отношении соблюдения, осуществления и проверки.
All of these offences carry prison terms. В отношении всех этих правонарушений предусмотрены наказания в виде лишения свободы.
Regulation and contract terms typically impose obligations with respect to quality, coverage and investments. Система регулирования и условия договора, как правило, предусматривают обязательства в отношении качества, сферы охвата и инвестиций.
There were diverse views regarding definitions for the terms related to mobility. В отношении определения терминов, связанных с мобильностью, были высказаны различные мнения.
The United States Significant New Alternatives Policy (SNAP) programme had developed those terms. Эти термины были разработаны в рамках Программы Соединенных Штатов Америки "Политика в отношении важных новых альтернатив (ПВНА)".
The implications in terms of fairness for individuals and entities facing such unjustified restrictions are obvious. Очевидны последствия с точки зрения справедливости в отношении физических и юридических лиц, сталкивающихся с подобными неоправданными ограничениями.
A strong gender-specific goal will help affirm that commitment in no uncertain terms. Наличие конкретной цели в отношении гендерной проблематики поможет со всей определенностью подтвердить это обязательство.
Cameroon wishes to express a reservation on all terms and all possible interpretations in the document that are in contravention of our national laws. Камерун хотел бы сделать оговорку в отношении всех терминов и всех возможных толкований текста, которые противоречат нашим национальным законам.
In this context, there has been some progress in terms of raising the concerns of indigenous peoples, especially in relation to extractive industries. В этой связи наметился некоторый прогресс с точки зрения постановки вопросов, волнующих коренные народы, особенно в отношении добывающих отраслей.
Substantive equality obligations in terms of housing are often linked to the obligation to progressively realize the right to adequate housing. Обязательства реального равенства в области жилища зачастую связаны с обязательством в отношении постепенного осуществления права на достаточное жилище.
The expert from OICA presented a proposal for the vehicle set-up in terms of riding height. Эксперт от МОПАП представил предложение в отношении оснащения транспортного средства с точки зрения высоты расположения кузова.
In terms of specific themes, Costa Rica suggested the principle of equality and non-discrimination with regard to specific groups. Касаясь конкретных тем, Коста-Рика предложила принцип равенства и недискриминации в отношении отдельных групп.
Global funds are highly relevant strategic partners for UNDP, both in budgetary and substantive terms. Глобальные фонды как стратегические партнеры вполне отвечают потребностям ПРООН как в отношении бюджета, так и по существу деятельности.
Such agreement to negotiate a particular treaty should be made with utmost clarity regarding terms of negotiations, scope and content. Такого рода согласие о переговорах по конкретному договору следует конструировать с предельной ясностью в отношении условий переговоров, сферы охвата и содержания.
The United Kingdom could accept amended terms should the article refer specifically to activity against those aliens lawfully present in the United Kingdom. Соединенное Королевство может согласиться с этими условиями, при внесении в них поправок, если в этой статье будет непосредственно говориться о действиях в отношении иностранцев, находящихся в Соединенном Королевстве на законных основаниях.
Two plans to combat discrimination against migrants had been implemented and the results measured in statistical terms. Были осуществлены два плана по борьбе против дискриминации в отношении мигрантов, результаты которых были оценены с помощью статистических показателей.
Recording the year of arrival provides an alternative to pre-coded answers in terms of time intervals for most recent arrival. Регистрация года прибытия служит альтернативой предварительно кодированным ответам на основе временных интервалов в отношении последнего въезда.
This APR reflects significant achievements in terms of the Strategic Objectives and management results, and improved performance reporting. Настоящий Годовой отчет о деятельности отражает значительные достижения, в плане реализации Стратегических целей и результатов управления, а также в отношении улучшения отчетности о показателях эффективности.
UNICEF was one of the most efficient United Nations agencies in terms of effectiveness, including delivering and reporting on results. ЮНИСЕФ стал одним из наиболее эффективных учреждений Организации Объединенных Наций в плане результативности, в том числе в отношении достижения результатов и отчетности о них.
Public spending on social development in Mexico has increased in recent years both in absolute terms and as a proportion of GDP. В последние годы государственные расходы на цели социального развития в Мексике увеличились как в абсолютном выражении, так и в процентном отношении к ВВП.
The Committee calls on the State party to eliminate the use of pejorative terms when referring to persons with disabilities. Комитет призывает государство-участник отказаться от использования уничижительных терминов в отношении инвалидов.
123.147. Continue developing its juvenile justice system, in terms of both legislation and practice. 123.147 Продолжать совершенствовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в контексте законотворческой и практической деятельности.
In terms of non-partner violence against women, data on perpetrators for the entire ECA Region is extremely scarce. Что касается насилия в отношении женщин со стороны непартнеров, то данные о виновных в насилии лицах для всего региона ЕЦА являются чрезвычайно скудными.