Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
In terms of timing of transition, three concepts emerged: В отношении продолжительности переходного периода были сформулированы три концепции:
There is therefore a need to increase support from the international community in terms of funding, technology transfer, technical support and capacity-building. В этой связи имеется потребность в увеличении поддержки со стороны международного сообщества в отношении финансирования, передачи технологии, технической поддержки и создания потенциала.
The Committee said that, in environmental terms, the white paper on the overseas territories published in 2012 was considered a missed opportunity. Комитет отмечает, что в отношении охраны окружающей среды «Белая книга» о заморских территориях, опубликованная в 2012 году, по его мнению, олицетворяет упущенную возможность.
Therefore, in principle, a recosting exercise does not take place in terms of the global budget. Поэтому пересчет как таковой в отношении бюджета в целом не производится.
Second, the multilateral rules and commitments governing international economic relations are, in legal terms, equally binding on all participants, but in economic terms they are biased towards an accommodation of the requirements of developed countries. Во-вторых, многосторонние нормы и обязательства, регламентирующие международные экономические связи, в правовом отношении в равной мере связывают всех участников, тогда как в экономическом отношении они имеют крен в сторону учета требований развитых стран.
We are on the same page, my friend, both in terms of the party and, of course, in terms of myself. Мы понимаем друг друга, приятель, и в отношении партии, и в отношении меня.
Under its terms, an honorary national commission on disability will be established for monitoring and evaluating the implementation of national policies relating to persons with disabilities. Согласно этому документу будет создана почетная национальная комиссия по вопросам инвалидности для отслеживания и оценки осуществления национальной политики в отношении инвалидов.
Support promotion of sustainable natural resource development and encourage responsible activities of the private sector both in terms of transparency and accountability in financial flows and in relation to local communities. З) Поддержка усилий по пропаганде неистощительного природопользования и поощрение ответственного поведения частного сектора на основе повышения транспарентности и подотчетности в отношении финансовых потоков и применительно к деятельности местных общин.
The Panel took further actions to follow up with concerned States on the reported violations in terms of background and circumstances surrounding the violations. Группа предпринимала совместно с соответствующими государствами последующие действия в отношении предполагаемых нарушений в целях получения информации об обстоятельствах и условиях, в которых были совершены такие нарушения.
The evaluation found a consensus that some overlap in reporting requirements exists in terms of what agencies must submit to the Secretariat. В ходе оценки был выявлен консенсус относительно дублирования требований в отношении отчетности применительно к тому, что учреждения должны представлять в секретариат.
Regarding amendments to the terms of reference for the Panel, some representatives said that the task force proposals constituted a good starting point for further discussion. В отношении внесения изменений в круг ведения Группы некоторые представители заявили, что предложения целевой группы представляют собой хорошую отправную точку для дальнейшего обсуждения.
The social impact of migration, particularly on the families left behind, in terms of family breakdown and absence of parental care, is quite strong. Особенно в отношении покинутых семей, уровень социальных издержек миграции ввиду распада семьи и отсутствия родительской опеки оказался достаточно высоким.
The Chair stated that the expert meeting had been successful in terms of the exchange of experiences, best practices and lessons learned with regard to infrastructure services sectors. Председатель заявил, что совещание экспертов прошло успешно, позволив обменяться опытом, передовой практикой и уроками в отношении секторов инфраструктурных услуг.
The United States was also not prepared to support a supranational mechanism that would override the terms in existing bond contracts. Кроме того, Соединенные Штаты Америки не готовы поддержать наднациональный механизм, который имел бы преимущественную силу в отношении условий существующих соглашений о выпуске облигационных займов.
(c) Appointment and terms of service: с) Требования в отношении назначения и срока службы:
Flexibility in terms of equipment and additional sites should be built into the contract. контракт должен предусматривать гибкие условия в технической части и в отношении дополнительных районов использования и дислокации;
Capacity-building needs have been identified for each region in terms of the conduct of integrated assessments and the accessibility of data. В каждом из этих регионов были выявлены потребности в наращивании потенциала, в частности, в отношении проведения комплексных оценок и обеспечения доступности данных.
It tasked the Working Group with preparing terms of reference for a review mechanism for consideration, action and possible adoption by the Conference at its third session and called upon States parties and signatories to submit proposals for the terms of reference. Она поручила Рабочей группе определить круг ведения механизма обзора для рассмотрения, принятия решений и возможного утверждения Конференцией на ее третьей сессии и призвала государства-участники Конвенции и подписавшие ее государства представлять предложения в отношении этого круга ведения.
The European Union agreed that there should be a shift from viewing defamation of religions in sociological terms to viewing it in terms of legal norms against incitement to national, racial or religious hatred, for which the national laws against hate speech had proven sufficient. Европейский союз согласен с тем, что следует переключиться от рассмотрения диффамации религий в социологических терминах к рассмотрению ее с точки зрения правовых норм, направленных против разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти, в отношении которого национальные законы по борьбе с ненавистническими высказываниями оказались достаточными.
Clarification was sought on the use of the words "terms that regulate each shipment" and "terms of a volume contract" in proposed draft article 3 (3) of the draft instrument. Было предложено дать разъяснение в отношении использования слов "условий, регулирующих перевозку каждой партии" и "условий договора на массовые грузы" в предлагаемом проекте статьи 3 (3) проекта документа.
Active measures were needed in all areas identified by the Monterrey Consensus, particularly in terms of making global financial and economic governance more equitable and inclusive. Необходимы активные меры во всех областях, определенных Монтеррейским консенсусом, в частности в отношении создания более справедливого и открытого глобального финансово-экономического управления.
The Group supported the Advisory Committee's recommendations on the need to develop the initiative in practical terms, as many elements were still at the conceptual stage. Группа поддерживает рекомендации Консультативного комитета о проработке инициативы в практическом отношении, так как многие ее элементы находятся всё еще в концептуальной стадии.
Efforts to mainstream gender equality are particularly poor in terms of Goal 7 (ensure environmental sustainability) and Goal 8 (develop a global partnership for development). Недостаток усилий по актуализации гендерного равенства особенно очевиден в отношении цели 7 (обеспечение экологической устойчивости) и цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития).
While no progress was made in terms of increasing the number of arrangements or agreements for gaining access to such material, discussions are ongoing with several States. Что касается увеличения числа договоренностей или соглашений о доступе к таким материалам, то никакого прогресса в этом отношении достигнуто не было, хотя с рядом государств обсуждение этого вопроса продолжается.
Similarly, challenges remain in terms of how to establish an analysis of the cost-effectiveness of measures in relation to different types of loss. Аналогичным образом сохраняются трудности и с определением методов проведения анализа затратоэффективности мер в отношении различных типов потерь.