Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
It was also highlighted that there were definitional considerations that needed to be addressed, including such terms, as "State official" and "criminal jurisdiction". Было также подчеркнуто, что имеются определенные соображения в отношении определения терминов, которые необходимо учесть, включая такие термины, как «должностное лицо государства» и «уголовная юрисдикция».
In addition, in terms of the university (undergraduate) advancement rate, a gap between men and women still exists. Кроме того, следует отметить, что в отношении доли молодых людей, поступающих в университеты, по-прежнему существует разрыв между мужчинами и женщинами.
While Parliament may still legislate for marriages in terms of different religious or customary traditions, such marriages have to abide by the provision relating to equal rights. Хотя парламент может принимать законы, применяющиеся в отношении браков в рамках различных религиозных или обычных традиций, такие браки, тем не менее, должны регулироваться положениями, касающимися равных прав.
Although considerable progress has been made in the Supreme Electoral Tribunal in terms of logistics and technical mechanisms, racism and discrimination against indigenous peoples persist. Хотя в Верховном суде по вопросам выборов были проведены значительные улучшения в части материально-технического обеспечения и технических механизмов, в отношении коренных народов по-прежнему практикуется расизм и дискриминация.
In terms of the overall quality of evaluation reports, the review agreed with the UNICEF rating on 94 per cent of the reports reviewed. С точки зрения общего качества оценок авторы обзора согласны с рейтингом ЮНИСЕФ в отношении 94 процентов рассмотренных докладов.
Progress is therefore measured in terms of target completion and against completion standards as discussed with the Board of Auditors. Поэтому результативность их выполнения оценивается на основе соблюдения установленных сроков и нормативов в отношении завершения выполнения рекомендаций, согласованных с Комиссией ревизоров.
Customary law is often discriminatory against women and does not provide equalities in terms of ownership of the land or other assets. Нормы обычного права часто носят дискриминационный характер в отношении женщин и не обеспечивают равенства с точки зрения владения землей и другим имуществом.
Revitalization of the Assembly, particularly its powers in terms of launching alternative action should the Security Council fail with respect to the four aforementioned crimes, deserves renewed attention. Вновь заслуживает нашего внимания вопрос об активизации деятельности Ассамблеи, в частности осуществление ее полномочий на принятие альтернативных мер в том случае, если Совет Безопасности окажется не в состоянии принять решение в отношении четырех вышеупомянутых преступлений.
With respect to this provision, various terms contained in the mandate were explored, such as "specific trade obligation" and "multilateral environmental agreement". В отношении этого положения рассматривались различные термины, содержащиеся в мандате, как, например, "конкретное торговое обязательство" и "многостороннее природоохранное соглашение".
Progress regarding indigenous women's involvement in activities with political implications has been most significant in terms of participation in international and regional organizations. Прогресс в отношении участия женщин коренного населения в деятельности, имеющей политические последствия, был наиболее заметным в международных и региональных организациях.
Strengthen South-South cooperation in terms of information exchange and capacity-building for the collection, processing and dissemination of data; укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в отношении обмена информацией и расширения возможностей по сбору, обработке и распространению данных;
It is thus proposed that the currently approved level of resources in terms of posts and general temporary assistance be maintained for the 2006/07 budget year. Тем самым предлагается сохранить объем ресурсов в отношении штатных должностей и временного персонала общего назначения на 2006/07 бюджетный год на ранее утвержденном уровне.
It is now recognized that some of the assumptions built into the HIPC programmes were over-optimistic in terms of GDP and the evolution of commodity prices, among other variables. В настоящее время признается, что некоторые из исходных посылок, на основе которых строились программы БСКЗ, оказались чрезмерно оптимистичными, включая, в частности, посылки в отношении ВВП и динамики цен на сырьевые товары.
In terms of the voluntary partnerships initiatives announced at the Johannesburg Summit, a set of criteria, together with future reporting guidelines, were agreed upon. В отношении добровольных партнерских инициатив, о которых было заявлено на Всемирной встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, были согласованы комплекс критериев и руководящие принципы представления отчетности в будущем.
Switzerland will continue to support the Centre as well as the international support unit in political and financial terms. И Швейцария будет и впредь поддерживать его - его и Группу имплементационной поддержки - в политическом и финансовом отношении.
According to the valid laws, there do not exist limitations in terms of exercising rights to employment and choice of occupation for a woman. Согласно действующему законодательству, не существует каких-либо ограничений в отношении реализации прав на занятость и выбора рода занятий женщинами.
Thirdly, there are still many inconsistencies within and between systems in terms of definitions, and clarity is required over which items can be harmonized. В-третьих, как в самих системах, так и между ними по-прежнему имеется немало противоречий в отношении определений, и необходима ясность в вопросе о том, какие элементы этих систем могут быть гармонизированы.
Reviewed and made recommendations for terms of reference for a feasibility study of the National Port Authority of Liberia Обзор круга ведения в отношении подготовки технико-экономического обоснования для Национального портового управления Либерии и вынесение соответствующих рекомендаций
We welcome the efforts of some developed countries, which are on target to meet the commitments made in terms of increased official development assistance. Мы приветствуем усилия некоторых развитых стран, которые выполнили свои обязательства в отношении целевых показателей увеличения объема официальной помощи в целях развития.
In terms of the availability of antiretroviral therapy for those in need, only a handful of countries in the ESCAP region have achieved high rates of coverage. Что касается доступности антиретровирусной терапии нуждающихся, то лишь горстка стран региона ЭСКАТО добилась высоких показателей в этом отношении.
The Security Council has been limited in its action on Darfur by a sort of hesitation to openly and resolutely address each problem on its own terms. Совет Безопасности не делал все, что было в его силах, в отношении ситуации вокруг Дарфура вследствие определенной неготовности открыто и решительно заняться решением различных проблем с учетом присущих каждой из них особенностей.
Mr. Gauvin, also chairing the WLTP working group, introduced a proposal for the terms of reference for the WLTP group. Г-н Говен, возглавляющий также рабочую группу по ВПИМ, представил предложение в отношении круга ведения этой группы.
The efficiency and effectiveness of an assessment process can be enhanced through the development of terms of reference for assessment processes and evaluation of performance. Эффективность и действенность процессов оценки можно повысить благодаря разработке круга ведения в отношении процессов оценки и анализа эффективности работы.
Proposals for the terms of reference for the Investment Review Committee will be submitted to the Commissioner-General of UNRWA during the current biennium. Предложения в отношении круга ведения Комитета по контролю над инвестициями будут представлены Генеральному комиссару БАПОР в течение нынешнего двухгодичного периода.
Governments responded on the changing nature of conflict and its impact on women and girls, particularly in terms of violence against women. Правительства отметили изменение характера конфликтов и их последствий для женщин и девочек, в особенности в плане насилия в отношении женщин.