Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Such adaptations became necessary with regard to two types of activity that might affect Belgium under the terms of the international treaties to which it is party. Такие изменения стали необходимыми в отношении двух видов деятельности, которые могут затрагивать Бельгию согласно положениям международных договоров, в которых она участвует.
Matters relating to gender equality continue to require special attention, in particular in terms of combating violence against women and promoting the political empowerment of women. По-прежнему требуют особого внимания вопросы, касающиеся гендерного равенства, в частности применительно к борьбе с насилием в отношении женщин и содействию расширению их политических прав и возможностей.
The people of Western Sahara would have the final say on any negotiated terms, in a referendum of self-determination. Последнее слово в отношении любых согласованных условий, принятых в ходе референдума о самоопределении, будет иметь народ Западной Сахары.
(c) Transparency requirements (terms of announcements, evaluation criteria, clarifications and modifications); с) требования в отношении прозрачности (условия объявления, критерии оценки, разъяснения и изменения);
The Committee would welcome clarification on what the State party regarded as its human rights priorities in the short and medium terms. Комитет был бы признателен за разъяснение приоритетов государства-участника в отношении первоочередных задач в краткосрочном и среднесрочном плане.
Different legal traditions deal with basically similar events in different ways or use similar terms for different events. В рамках разных правовых традиций практически одинаковые акты поведения рассматриваются по-разному или используются схожие термины в отношении различных актов поведения.
There also exists wide divergence in performance across countries and with respect to their overall status in terms of human and social development. Большое различие между странами также существует по показателям деятельности и в отношении их общего статуса в том, что касается развития человеческого потенциала и социального развития.
UN-Women works in several countries to promote a comprehensive approach in addressing violence against women through interventions in terms of legal and policy reforms, prevention and response as well as data collection and research. Структура «ООН-женщины» работает в нескольких странах, содействуя распространению всеобъемлющего подхода к борьбе с насилием в отношении женщин на основе проведения мероприятий в таких областях, как правовые и политические реформы, предотвращение и реагирование, а также сбор данных и научные исследования.
This is the case of countries that do not rank among the highest in terms of undernourishment, such as India. Это верно в отношении стран, которые не занимают самые высокие места по показателям недоедания, как, например, Индия.
Based on current Gross National Product (GNP) projections, this will represent about 0.52% of GNP, consolidating the aid programme in volume and percentage terms at the 2010 levels. С учетом текущих прогнозов в отношении валового национального продукта (ВНП) эта сумма составит около 0,52% от ВНП, что означает укрепление программы помощи как по объему, так и в процентном выражении по сравнению с 2010 годом.
UNCITRAL currently focuses on monitoring the various initiatives with regards to identity management, in order to better define the terms of a possible future mandate for the working group. ЮНСИТРАЛ в настоящее время занимается отслеживанием различных инициатив в отношении управления идентификационными данными, для того чтобы лучше определить условия возможного будущего мандата рабочей группы.
More specifically, they point to the urgent need for operational guidance on how to implement the strategic policies on South-South cooperation in practical terms. В частности, в них говорится о настоятельной необходимости выработки оперативных установок в отношении способов практической реализации стратегической политики по вопросам сотрудничества Юг-Юг.
It was agreed that providing guidance on the terms of the project agreement was a key area for capacity-building that a PPP Unit should undertake. Было решено, что вынесение рекомендаций в отношении условий проектного соглашения является ключевой областью наращивания потенциала, которое должна обеспечить Группа по ПЧП.
Many women and girls are influenced by media discrimination against them in terms of the way in which they are portrayed. На многих женщин и девочек влияют проявления дискриминации в отношении них в средствах массовой информации, а именно то, какими их изображают.
Standard measurement and reporting requirements for building performance in terms of energy efficiency and greenhouse gas emissions can drive the spread of sustainable construction practices in the real estate sector. Распространение устойчивых строительных методов в секторе недвижимости стимулировать стандартные требования в отношении замеров и отчетности, отражающих такие характеристики зданий, как энергоэффективность и выбросы парниковых газов.
In terms of outcome, it is what the members of this body actually wish to do - if there are any outcomes. В отношении результатов, если о них вообще можно говорить, предлагается сделать именно то, чего хотят члены данного форума.
It reiterated that, in terms of the forces of law and order, the Government was acting within the law. Она вновь подчеркнула, что в отношении сил правопорядка правительство действует в рамках закона.
In terms of measures to implement the Protocol, many Parties' answers do little more than name the respective laws within their legislative framework. В отношении мер по осуществлению Протокола многие Стороны в своих ответах лишь называют соответствующие законы в рамках существующего законодательства.
Socio-culturally, women in India have been relegated to child rearing, domestic work, and face discrimination in terms of educational, nutritional and health-care needs. В социально-культурном плане роль женщин в Индии низведена до воспитания детей и работы по дому, и они сталкиваются с дискриминацией в отношении удовлетворения своих потребностей в области образования, питания и здравоохранения.
The patriarchal system in India, which is very deep rooted, has created stringent sociocultural boundaries in terms of women moving out of homes and becoming self-reliant. Глубоко укоренившаяся в Индии патриархальная система создала строгие социокультурные ограничения в отношении ухода женщин из семьи и начала самостоятельной жизни.
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that there was no discrimination against Roma in terms of access to housing or health care. Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что в отношении доступа к жилью или здравоохранению для рома дискриминации не существует.
I meant in terms of a donor? Я имею в виду, в отношении донора?
In terms of processes, the list of priorities was approved only for 2011 due to uncertainty in future availability of resources. В отношении процессов перечень первоочередных задач был утвержден только на 2011 год в силу неопределенности в отношении наличия ресурсов в будущем.
In terms of sectors, the GRM approved the following sectors as of high priority for 2012: toys, nursery equipment and cosmetics. В отношении отраслей ГУР утвердила следующие отрасли как первоочередные на 2012 год: производство игрушек, оборудования для яслей и косметических товаров.
Finally, this section can be used by private investors to understand the attitudes and handle the procedures of the public sector in terms of PPP schemes. И наконец, указанный раздел может быть использован частными инвесторами для ознакомления с позициями сторон и выполнения процедур, предусмотренных в государственном секторе в отношении программ ПГЧС.