Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Serious consideration should be given to establishing limits on the terms of executive heads and elected officials of the United Nations and its specialized agencies and programmes. Необходимо внимательно изучить возможность установления ограничений в отношении сроков полномочий административных руководителей и избираемых должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и программ.
Under the enhanced Toronto terms, relief measures, which had reduced debt by 50 per cent, had already been applied to over 20 countries. В соответствии с расширенными торонтскими условиями меры по снижению задолженности, в результате которых ее объем сократился на 50 процентов, уже применены в отношении более 20 стран.
Inadequate nutrition, in terms of quality and quantity, combined with the lack of cleansing agents threaten the health of children. Неадекватное - как в количественном, так и качественном отношении - питание, а также нехватка моющих средств создают угрозу здоровью детей.
Finally, an effective strategy for United Nations system support programmes should be cost-effective in terms of both its substantive impact and its efficient use of resources. Наконец, эффективная стратегия вспомогательных программ системы Организации Объединенных Наций должна быть рациональной с точки зрения затрат как в отношении основной ее результативности, так и экономичности при использовании ресурсов.
Evidence of accelerating depletion of natural resources and other environmental problems has resulted in a global consensus on the need to see development in terms of sustainability over the long term. Ускорившееся истощение запасов природных ресурсов и другие экологические проблемы привели к формированию глобального консенсуса в отношении необходимости рассматривать развитие с точки зрения его долгосрочной устойчивости.
The representative of India has chosen to speak of Pakistan in terms that have been borrowed from a lexicon that one should not use against one's neighbour. Представитель Индии предпочел говорить о Пакистане выражениями, заимствованными из того лексикона, который не следует употреблять в отношении своих соседей.
Since most Governments have entrusted such functions to agencies responsible for control of narcotic and psychotropic substances, strengthening those agencies in terms of personnel and financial resources has assumed special importance. Поскольку большинство правительств возложили эти функции на организации, которые отвечают за контроль над наркотическими и психотропными веществами, укрепление этих учреждений в кадровом и финансовом отношении приобрело особую важность.
As far as human rights treaties are concerned, Judge Rosalyn Higgins has expressed the problem in the following terms: The matter is extremely complex. Судья Розалин ХИГГИНС изложила суть проблемы в отношении договоров по правам человека следующим образом: Данный вопрос является чрезвычайно сложным.
On the other hand, delegations stressed the need for CPC to give clear indications as to its documentation requirements, in terms of both substance and time-frames. С другой стороны, делегаты подчеркивали, что КПК необходимо более четко определить свои потребности в отношении документации как по ее содержанию, так и по срокам ее представления.
At the present juncture, a consensus on improving the Paris Club terms was expanding, but it still remained elusive. В настоящее время консенсус в отношении улучшения условий, применяемых Парижским клубом, расширяется, однако единого мнения еще не достигнуто.
Thus, for example, despite the many social and cultural constraints, Zairian men and women enjoy political and vocational equality, including in terms of remuneration. Так, например, несмотря на многочисленные ограничивающие факторы социального и культурного характера, заирские мужчины и женщины пользуются политическим и профессиональным равенством, в том числе в отношении вознаграждения.
Ms. Akşit noted that boys and girls had always had equal opportunities in terms of both basic and higher education. Г-жа Акшит отмечает, что мальчики и девочки всегда имели равные возможности как в отношении базового, так и в отношении высшего образования.
In physical terms, hazards do not respect political borders, nor in a global economic environment do they remain strictly national affairs. В материальном отношении опасные природные явления не признают политических границ и в глобальных экономических условиях не являются лишь чисто национальной проблемой.
In practical terms, reducing the impact of natural hazards depends on several crucial functions, each of which is dependent upon the collaboration of a rapidly expanding range of professional disciplines. В практическом отношении смягчение последствий опасных природных явлений зависит от нескольких важнейших функций, каждая из которых не может осуществляться без сочетания быстро растущего числа профессиональных дисциплин.
He noted that a number of unfair criticisms had been voiced against the secretariat, particularly in terms of its impartiality and transparency. Выступающий отметил, что в адрес секретариата звучала несправедливая критика, в первую очередь в отношении его беспристрастности и транспарентности.
In terms of the region's reintegration into Croatia, although some progress has been made, many obstacles remain. В отношении вопроса реинтеграции региона в Хорватию следует отметить, что, несмотря на некоторый прогресс, пока еще остается много трудностей.
In terms of law enforcement activities, a consensus seemed to be emerging for an urgent re-examination of methods currently used in the fight against drugs. Что касается деятельности правоохранительных органов, то, по-видимому, формируется консенсус в отношении необходимости срочного пересмотра используемых в настоящее время методов борьбы против наркотиков.
Together, these areas constitute the pillars of the mandate in terms of both the ongoing study of the problem and practical application of the results. Все вместе эти три области деятельности составляют основу мандата как в плане постоянного изучения данной проблемы, так и в отношении практического применения его результатов.
(e) Develop consensus on concepts, terms and related vocabulary to facilitate ongoing international dialogue on sustainable forest management; формировать консенсус в отношении концепций, терминов и связанной с ними лексики для содействия текущему международному диалогу по вопросам устойчивого лесопользования;
In the Guinean civil service, the general regulations establish no restriction or discrimination against women in terms of employment, training or other aspects of human resource management. В соответствии с общим положением о государственной службе в Гвинее не существует каких-либо ограничений или дискриминации в отношении женщин в области занятости, обучения или в иных аспектах управления людскими ресурсами.
It seems important to arrive at a more consistent usage of key terms so as to avoid unnecessary confusion over possible legal implications and concepts. По-видимому, крайне важно обеспечить более последовательное использование ключевых терминов, с тем чтобы избежать ненужной путаницы, которая может возникнуть в отношении правовых последствий и концепций.
Following its terms of reference, the Working Group will provide advice to these task forces and may formulate recommendations related to their work. В соответствии со своим кругом ведения Рабочая группа окажет консультативную помощь этим целевым группам и, возможно, внесет рекомендации в отношении их работы.
That was why they expressed reservations on the terms of reference of the OAU Committee of Ambassadors relating to the administration of Badme and its environs. Именно поэтому они высказали оговорки в отношении круга ведения Комитета ОАЕ на уровне послов в том, что касается управления Бадме и его окрестностей.
With respect to the contrast between evolutionary and static interpretations of treaty provisions, it was pointed out that certain terms of a treaty were necessarily open. В отношении контраста между эволюционным и статичным толкованием договорных положений было отмечено, что некоторые положения договора неизбежно являются открытыми.
The terms in which the majority opinion on the communication submitted by Wayne Spence against Jamaica was expressed obliges me to express my individual opinion. Высказанное большинством мнение в связи с представленным г-ном Уэйном Спенсом сообщением в отношении Ямайки побуждает меня изложить собственное особое мнение.