Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Thus, another priority area is being the strengthening of protection during parenthood with innovations not just in terms of the duration and amounts of guaranteed benefits, but also in situations to promote shared responsibilities and facilitate reconciling work and family life. Таким образом, другой приоритетной областью является укрепление защиты молодых родителей путем принятия новаторских мер не только в отношении продолжительности выплаты и сумм гарантированных пособий, но и условий, способствующих разделению обязанностей и облегчающих совмещение работы и семейной жизни.
Furthermore, the delegation heard allegations that foreign prisoners were not granted the same privileges in terms of contacts with family members, and that they were deprived of access to outside exercise. Кроме того, делегации пришлось услышать утверждения о том, что заключенные-иностранцы не пользуются теми же привилегиями в отношении контактов с членами семьи и что они лишены прогулки.
In terms of best practices, Chile wanted to know what elements have been employed to present violence against women as a human rights violation and what Finland's delegation thinks would be the proper role of mass media to play in creating a general awareness. Касаясь видов передовой практики, Чили хотела бы узнать, какие приводятся обоснования для квалификации насилия в отношении женщин в качестве нарушения прав человека и какую роль, по мнению делегации Финляндии, должны играть средства массовой информации в повышении общего уровня информированности населения.
The suspect public servant perpetrator of torture is also subject to disciplinary proceedings in terms of the Establishments Code, with disciplinary sanctions that may include a dismissal from the public service. Кроме того, в отношении гражданского служащего, подозреваемого в совершении пыток, проводится дисциплинарное расследование в соответствии с Кодексом о гражданской службе, при этом дисциплинарные взыскания могут включать в себя увольнение с гражданской службы.
The stagnation we witness on disarmament issues and the lack of optimism among Member States in terms of moving forward in this area are sources of great misgiving and uncertainty with regard to the existing multilateral mechanisms. Тупиковая ситуация, которую мы наблюдаем в отношении вопросов разоружения, и отсутствие оптимизма у государств-членов в плане продвижения вперед в этой области являются источниками немалых сомнений и неопределенности в том, что касается существующих многосторонних механизмов.
The Windhoek Declaration could be fundamental to reaching more practical measures in this regard and there is further a need to agree on the future Agenda in terms of themes to be covered. Виндхукская декларация может иметь основополагающее значение для принятия более конкретных мер в этом отношении, и существует также необходимость в согласовании дальнейшей повестки дня в плане включения в нее тех или иных тематических вопросов.
Reaffirming all its ODA commitments, the European Union believed that such development assistance had a unique role to play, particularly in terms of mobilizing other financial flows. Подтверждая все свои обязательства в отношении предоставления ОПР, Европейский Союз считает, что такая помощь в целях развития играет уникальную роль, особенно в плане мобилизации других финансовых потоков.
Japan and Australia are bilaterally consulting on the specific terms of cooperation for this commission, and we hope that it will contribute to reinforcing the international nuclear disarmament and non-proliferation regime in the lead-up to the 2010 NPT Review Conference. Япония и Австралия проводят двусторонние консультации по специфическим условиям сотрудничества в отношении этой комиссии, и мы надеемся, что она будет способствовать укреплению международного режима ядерного разоружения и нераспространения в преддверии обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО.
Capacity building at national, provincial and district levels in terms of:... human resource development; guidelines and standard operating procedures for complex emergencies; Наращивание потенциала на национальном, областном и районном уровнях с точки зрения: ...развития людских ресурсов; руководящих принципов и стандартных рабочих процедур в отношении сложных чрезвычайных ситуаций.
Taking into account the draft uniform guidelines prepared by the secretariat, it is clear that comments on the text would only be appropriate when the terms of reference for the United Nations Convention against Corruption review mechanism are concluded. Принимая во внимание подготовленный Секретариатом проект руководящих принципов, можно сделать очевидный вывод о том, что комментарии в отношении этого текста будут уместны только после окончательного утверждения круга ведения механизма по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Trafficking, which in practical terms was synonymous with slavery, had not been addressed and was a source of concern in connection with the issue of violence against women and children. Проблема торговли людьми, которая практически аналогична рабству, не была решена и является источником озабоченности в связи с вопросом насилия в отношении женщин и детей.
Mr. O'Flaherty drew attention to the fact that the terms used in relation to the Special Administrative Regions of China had been carefully chosen in order to take into account a highly unusual situation and that it would not be advisable to modify them at the present time. Г-н О'Флаэрти привлекает внимание к тому факту, что используемые выражения в отношении Специальных административных районов Китая были тщательно подобраны с тем, чтобы учесть весьма необычную ситуацию, и что в настоящий момент изменять их было бы неуместно.
She would like to hear some concrete examples of temporary special measures taken with respect to Roma women, migrant workers, women with disabilities and other vulnerable groups, especially in terms of political participation. Оратор хотела бы получить конкретную информацию о временных специальных мерах, принятых в отношении цыганок, рабочих-мигрантов, женщин-инвалидов и других уязвимых групп, особенно в том, что касается их участия в политической жизни.
There was general agreement that section C of the Introduction, dealing with terminology, usefully elaborated on the meaning of the terms used in the Guide in an intellectual property context. Было достигнуто общее согласие в отношении того, что раздел С Введения, касающийся терминологии, эффективно раскрывает значение терминов, используемых в Руководстве в контексте интеллектуальной собственности.
Although the participation of women has gradually increased in political and public life, there is still a clear marked imbalance in equality in terms of quantity and quality. Несмотря на то что участие женщин в политической и общественной жизни постепенно расширяется, по-прежнему сохраняются явные диспропорции и в количественном, и в качественном отношении.
In that context, MERCOSUR removed the application of ENTs, prior work permit requirements, a proportionality requirement in terms of nationality, and also wage parity requirements. В данном контексте в рамках МЕРКОСУР были отменены критерии экономических потребностей, требования о предварительном получении разрешений на работу, требование пропорциональности в отношении критерия гражданства, а также требования о равной заработной плате.
In terms of approaching future disciplines, opinions differ about whether disciplines should apply only to specific commitments, or more broadly. В отношении подхода к будущим правилам существуют различные точки зрения относительно того, должны ли такие правила применяться к специфическим обязательствам или они должны носить более широкий характер.
Data quality objectives in terms of minimum accuracy, data capture and data coverage of the measurements; задачи по обеспечению качества данных в отношении их минимальной точности, сбора данных и охвата данными измерений;
The concern was expressed that regulating costs in the context of awards, termination orders and awards on agreed terms in one provision might create uncertainty and ambiguity. Была выражена обеспокоенность в отношении того, что урегулирование вопросов издержек в контексте арбитражных решений, постановлений о прекращении разбирательства и арбитражных решений на согласованных условиях в одном положении может создать неопределенность и неясности.
In this regard, a distinction was drawn between the terms "reputation" and "references" in relation to the involvement of third parties. В этом отношении было проведено различие между термином "репутация" и выражением "информация о предыдущей деятельности" в отношении участия третьих сторон.
A number of delegations noted that the use of some terms in relation to marine genetic resources needed to be clarified (see also para. 64 below). Ряд делегаций отметил, что необходимо прояснить использование некоторых терминов в отношении морских генетических ресурсов (см. также пункт 64 ниже).
(a) This Instrument applies to the terms that regulate each shipment under a volume contract to the extent that the provisions of this chapter so specify. З. а) Настоящий Документ применяется в отношении условий, регулирующих перевозку каждой партии в соответствии с договором на массовые грузы в той степени, в какой это предусмотрено положениями настоящей главы.
Mention had also been made of the need to understand discrimination against women and gender equality in substantive terms and to adopt a broad approach since article 2 was intrinsically linked to all the other articles of the Convention. Было также указано на необходимость понимать дискриминацию в отношении женщин и гендерное равноправие в субстантивном плане и придерживаться широкого подхода, поскольку статья 2 неразрывно связана со всеми другими статьями Конвенции.
Despite progress, knowledge and evidence gaps remain a significant challenge, both in terms of data on the nature and extent of different forms of violence in private and public spaces, but also in terms of effective policies and programmes for eliminating violence against women. Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется серьезная проблема наличия пробелов в области знаний и фактических данных, как в плане данных о характере и масштабах распространенности различных форм насилия дома и в общественных местах, так и в плане эффективности политики и программ по ликвидации насилия в отношении женщин.
It examined the formation of the contract and stated that, under article 19(3) CISG, additional or different terms relating to the payment are considered to materially alter the terms of the offer. Рассмотрев порядок заключения договора, суд отметил, что, согласно пункту З статьи 19 КМКПТ, дополнительные или отличные условия в отношении платежа считаются существенно изменяющими условия договора.