Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
It emphasized that adopting non-discriminatory evaluation criteria and applying them in a uniform manner was of vital importance to reducing the wage differentials that arose from traditional stereotypes in terms of the "value of work". Он подчеркнул, что разработка недискриминационных критериев оценки и их единообразное применение имеют кардинальное значение для сокращения различий в заработной плате, вытекающих из традиционных стереотипов в отношении "ценности труда".
In terms of building confidence and trust, the Working Group highlighted in its discussions the importance of communication and working together with institutions at the national and international levels. В отношении укрепления уверенности и доверия Рабочая группа в ходе обсуждений обратила внимании на важность установления контактов и взаимодействия с учреждениями на национальном и международном уровнях.
In this context, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria regards Jordan as a regional model in terms of its efforts to overcome these diseases through its in-depth, comprehensive prevention and treatment programmes which are implemented accurately and promptly. В этих условиях Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией рассматривает Иорданию как региональную модель в отношении усилий по борьбе с этими заболеваниями путем осуществления углубленных комплексных программ профилактики и лечения, которые осуществляются строго и быстро.
My delegation is of the view that in practical terms, everyone appears to be coming to a consensus on a concrete plan for the informal discussions. Моя делегация полагает, что в практическом отношении каждый, похоже, склоняется к консенсусу по конкретному плану в отношении неофициальных дискуссий.
The Secretariat was also making an effort to reimburse the troop- and police-contributing countries rapidly and adequately, but it should establish practical methods that were fair to all Member States, in terms also of contingent-owned equipment. Секретариат также прилагает усилия для того, чтобы оперативно и в необходимом объеме осуществлять возмещение расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, однако ему необходимо разработать практические методы, приемлемые для всех государств-членов в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The Committee also noted that some of the terms used in Guyana to describe a category of worker were not gender-neutral (e.g. barman, kitchen maid, washman, etc.). Комитет также отметил, что некоторые из терминов, которые используются в Гайане для категоризации трудящихся, не являются нейтральными в гендерном отношении (например, бармен, кухарка, мойщик и т.п.).
In terms of guarantees of the right to a fair trial, defendants have the following rights: Если говорить о гарантиях права на справедливое судебное разбирательство, то лица, в отношении которых возбуждено преследование, пользуются следующими правами:
Both programmes are of fundamental importance for Spain, which has therefore taken an active part both in terms of contribution and with regard to the participation of Spanish industry. Обе программы имеют важнейшее значение для Испании, которая в этой связи заняла активную позицию в плане финансового содействия и в отношении участия промышленного сектора Испании.
Noting concerns expressed regarding the use of certain terms, he said that UNICEF would be guided by the most relevant General Assembly and other United Nations documents. Отмечая озабоченность в отношении использования некоторых определений, он заявил, что ЮНИСЕФ будет руководствоваться наиболее подходящими к этому случаю документами Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
In accordance with article 16 of the terms of reference, the State party under review may avail itself of assistance provided by the secretariat for the preparation of responses to the checklist. В соответствии со статьей 16 круга ведения государство-участник, в отношении которого проводится обзор, может воспользоваться предоставляемой секретариатом помощью по подготовке ответов на контрольный перечень.
The first election of the additional 15 members should therefore follow the manner in which the original 10 members were first elected, also as regards their terms of office. Поэтому первые выборы дополнительных 15 членов будут проведены аналогично выборам первоначальных 10 членов, в том числе и в отношении сроков их полномочий.
The project management area stood out in 2008 and 2009 in terms of the percentage of total recommendations issued (see figure 5). Больше всего рекомендаций в 2008 и 2009 годах с точки зрения процентной доли от общего числа рекомендаций было вынесено в отношении деятельности по управлению проектами (см. диаграмму 5).
At this point; the Prime Ministry Circular on "Measures to be taken to prevent Custom and Honor Killings and Violence against Children and Women" has utmost importance in terms of being the basis of all relevant efforts and providing guidance. На данном этапе важнейшую роль играет циркуляр премьер-министра "О мерах по предупреждению убийств, совершаемых в защиту чести и за нарушение существующих традиций, и насилия в отношении детей и женщин", служащий основой для всех соответствующих усилий и содержащий методологические принципы.
In exceptional cases, with the permission of the procurator, and when there are specific requirements, homeless persons may be subject to other terms of administrative detention, lasting up to 30 days. В исключительных случаях, в связи с особой необходимостью, в отношении лиц без определенного места жительства могут быть установлены иные сроки административного задержания с санкции прокурора - до тридцати суток.
The European Union remained concerned about the restrictions placed on Chinese citizens belonging to ethnic or religious minorities and the recent sentencing of several of their representatives to extended prison terms. Европейский союз по-прежнему обеспокоен ограничениями, вводимыми в отношении китайских граждан, которые принадлежат к этническим или религиозным меньшинствам, а также недавним вынесением приговоров нескольким представителям этих меньшинств с назначением увеличенных сроков тюремного заключения.
Despite the global financial crisis, the United Nations peacekeeping system had a very high cost-benefit ratio, in terms of both human lives and the high social and economic cost of conflicts. Несмотря на мировой финансовый кризис, миротворческая система Организации Объединенных Наций весьма эффективна в финансовом отношении - с точки зрения как человеческих жизней, так и высоких социально-экономических издержек конфликтов.
Furthermore, both delegations concurred with the recommendation that the terms of reference for IAAC should be expanded to include a responsibility to review management's system for accounting for performance results, since that would meaningfully complement its current focus on risk. Кроме того, обе делегации согласны с рекомендацией в отношении расширения круга ведения НККР путем включения в него обязанности по обзору системы подотчетности руководства за достигнутые результаты, поскольку это будет служить существенным дополнением к его нынешней ориентации на риск.
As regards the use of terms, it was his understanding that the scope of the draft articles presupposed the existence of an armed conflict under international humanitarian law. В отношении употребления терминов оратор заявил, что, как он понимает, сфера применения проектов статей предполагает существование вооруженного конфликта в соответствии с международным гуманитарным правом.
To review existing legislation and enact comprehensive laws to address the trafficking in women, particularly in terms of prevention, prosecution, protection and rehabilitation (Canada); рассмотреть действующее законодательство и принять всеобъемлющие законы в отношении торговли женщинами, особенно с точки зрения предупреждения, привлечения к ответственности и реабилитации (Канада);
For this purpose she had held a consultation with diverse experts in Geneva in April 2009 and used that occasion to define sanitation in human rights terms as well as the States' obligations in this regard. С этой целью она провела консультацию с различными экспертами в Женеве в апреле 2009 года и воспользовалась данным случаем для определения санитарных услуг в разрезе прав человека, а также обязательств государств в этом отношении.
Although we rely on stronger action from developing countries on good governance, the rule of law, capacity-building and development ownership, developed countries must fulfil their commitments in terms of aid quality and quantity. Хотя мы полагаемся на более активные действия со стороны развивающихся стран в том, что касается благого управления, верховенства права, наращивания потенциала и контроля над собственным развитием, развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении качества и количества помощи.
Depending on the variables and the time frame considered, findings show that in some countries, the differences between nationals and various migrant groups in terms of victimization may be minor or even non-existent. В зависимости от рассмотренных выше факторов и сроков пребывания, как показывают результаты исследований, в некоторых странах между коренными жителями и теми или иными группами мигрантов различия в отношении виктимизации могут быть совсем незначительны либо их вообще может не быть.
Most countries benefiting from the Assistance Programme were now in the second phase and making systematic progress towards better prevention of industrial accidents, both in terms of reducing their frequency and mitigating their impact on the environment. Большинство стран, получающих поддержку от программы оказания помощи, в настоящее время находится на втором этапе и добивается систематического прогресса в направлении лучшего предупреждения промышленных аварий как в отношении частоты их возникновения, так и уменьшения их воздействия на окружающую среду.
In terms of grantees working to address the intersection of violence against women and HIV/AIDS, the Trust Fund will continue to provide specialized technical assistance to partners. В отношении грантополучателей, работающих на пересечении проблем насилия в отношении женщин и ВИЧ/СПИДа, Целевой фонд продолжит оказывать партнерам специализированную техническую помощь.
A pupil who is disadvantaged (socially or in terms of health) but not disabled may be temporarily placed in a class for disabled pupils if his or her overall performance in the mainstream class remains poor despite all available measures and support. Ученик, оказавшийся в неблагополучных условиях (социальных или в отношении здоровья), но не имеющий ограничений, может быть временно помещен в класс для учеников с ограниченными способностями, если его или ее общая успеваемость в обычном классе недостаточна, несмотря на все имеющиеся средства и поддержку.