Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
The Democratic Republic of the Congo secured Naples terms relief involving a 67 per cent debt service reduction in present value terms, pending achievement of the Decision Point. Демократическая Республика Конго договорилась о применении в ее отношении Неапольских условий, что предусматривает снижение объема платежей в счет обслуживания задолженности по текущей стоимости на 67 процентов после достижения момента принятия решения.
Two new laws dated 3 April 1995 provide better protection for pregnant women, both in terms of health and exposure to specific risks, and in terms of legal situation in cases of wrongful dismissal. Два новых закона, принятых 3 апреля 1995 года, обеспечивают более полную защиту беременным женщинам как с точки зрения охраны их здоровья в случае существования определенных видов риска, так и в правовом отношении в случаях произвольного увольнения.
Azerbaijan is getting stronger in terms of political and economic development, and its role on the global scale is strengthening. Азербайджан становится сильнее в политическом и экономическом отношении, и его роль в глобальном масштабе растет.
During the reporting period, the Monitoring Group has observed significant improvements in terms of compliance with the arms embargo on Somalia. В отчетный период Группа контроля констатировала существенное улучшение соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали.
In terms of gender, the trends have also been increasing for both boys and girls during the period. В гендерном отношении тенденции в течение этого периода также имели повышательный характер как для мальчиков, так и для девочек.
So far, there have been no cases on discrimination in terms of promotion or remuneration. На сегодняшний день не возбуждались дела о дискриминации в отношении продвижения по службе или вознаграждения.
So far, there is no discrimination in terms of choosing a profession or occupation. На сегодняшний день отсутствует дискриминация в отношении выбора профессии или рода занятий.
The independence of the civil society sector, including in terms of access to funding, should therefore be guaranteed. Следовательно, необходимо гарантировать независимость сектора гражданского общества, в том числе в отношении доступа к финансированию.
And the solution in terms of the balconies was to use something that we all know as a scoreboard lift. Решение в отношении балконов заключалось в использовании того, что нам известно как подъёмное табло.
New Zealand occupies seventh place in the OECD in terms of the proportion of children who were exclusively breastfed at three months of age. Новая Зеландия занимает седьмое место в ОЭСР в отношении доли детей, которые находились исключительно на грудном вскармливании до трехмесячного возраста.
It also provides direction in terms of the four focus areas. Он также обеспечивает руководящие указания в отношении четырех основных областей деятельности.
In terms of expanding the membership of the Council, the General Assembly has indicated its desire to consider this complex issue in 2006. В отношении расширения членского состава Совета Генеральная Ассамблея выразила желание рассмотреть этот сложный вопрос в 2006 году.
This appears to have considerable benefits in terms of enhancing humanitarian access and responding more efficiently to major protection concerns. Это, как представляется, дает значительные преимущества в отношении улучшения гуманитарного доступа и в обеспечении более эффективного решения серьезных проблем, связанных с защитой.
In terms of future orientation and new IAC initiatives, participants made several suggestions. Участники совещания высказали ряд предложений в отношении будущей ориентации работы и новых инициатив КСИ.
Some progress has been made since the 2001 Declaration, in terms of the objectives that have been quantified and chronologically established. После принятия Декларации 2001 года достигнут некоторый прогресс в отношении целей, обусловленных определенными сроками.
FMC is the governing body (in terms of theory and methodology) for policy on women in Cuba. ФКЖ - это основной орган (в том, что касается теории и методологии), участвующий в разработке политики в отношении женщин на Кубе.
Total contributions had remained essentially stagnant in real terms for the last two years for which complete data were available. За последние два года, в отношении которых имеются полные данные, общий объем взносов остался в основном на прежнем уровне в реальном выражении.
Pregnant women are one of seven priority groups in terms of access to information, education and communication on HIV/AIDS. Беременные женщины относятся к одной из семи приоритетных групп в плане доступа к информации, образованию и просвещению в отношении ВИЧ/СПИДа.
The secretariat provided copies of "INCOTERMS 2000" containing terms used to define responsibilities for shipment. Секретариат распространил текст "ИНКОТЕРМС-2000", содержащий термины, которые используются для определения обязательств в отношении поставки.
JIU notes that in that regard the Steering Committee did not work in compliance with its own terms of reference. ОИГ отмечает, что в этом отношении Руководящий комитет в своей работе не обеспечил соблюдение положений своего собственного круга ведения.
Several witnesses have testified that abusive and insulting terms were used against the detainees, who were often called "slaves". Несколько свидетелей сообщили о том, что в отношении задержанных использовались грубые и оскорбительные слова, при этом их часто называли «рабами».
The SBSTA, at its twenty-second session, agreed on the terms of reference to guide the EGTT in conducting this work. На своей двадцать второй сессии ВОКНТА согласовал круг ведения для разработки рекомендаций для ГЭПТ в отношении осуществления этой работы.
The previous terms of reference required only one of the stated criteria. В предыдущем круге ведения содержалось требование в отношении только одной из указанных областей».
This is perhaps due to prolonged discriminations against women in terms of nutrition, food intake and other amenities of life. Возможно, это объясняется длительным периодом дискриминации в отношении женщин с точки зрения питания, обеспечения продовольствием и другими необходимыми предметами быта.
The delegation should also inform the Committee whether any discrimination existed in terms of access to Saudi nationality. Делегации следует также сообщить Комитету о том, существует ли какая-либо дискриминация в отношении условий получения саудовского гражданства.