Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
With respect to recommendation 173, it was observed that the effect of the plan would determine the outcome in terms of discharge and that laws provided for the plan to have different effects. В отношении рекомендации 173 было указано, что результаты выполнения плана будут определять последствия с точки зрения освобождения от обязательств и что в законодательстве предусматривается, что результаты выполнения плана могут быть различными.
This section lays out the respective roles of the parent bodies, subsidiary bodies, teams of specialists and the Bureaux, as well as the mandates and terms of reference of permanent bodies and teams of specialists. В настоящем разделе представлены предложения в отношении соответствующих функций вышестоящих органов, вспомогательных органов, групп специалистов и бюро, а также мандаты и круги ведения постоянных органов и групп специалистов.
Under the terms of Section 75 of the Northern Ireland Act 'a public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity'. В соответствии с положениями статьи 75 Закона о Северной Ирландии "при осуществлении своих функций в отношении Северной Ирландии государственные органы обязаны должным образом учитывать необходимость обеспечения равных возможностей".
Interpretation of the terminology used in the TIR Convention being ambiguous, it is the rules stated in the TIR Convention giving the scope of the guarantee and the terms for its implementation that will enable us to characterize this guarantee. Так как толкование терминологии по Конвенции МДП не принесло однозначных результатов, мы будем опираться на положения Конвенции МДП в отношении объема гарантии и условий ее использования, что позволит нам дать характеристику данной гарантии.
With respect to the second contract, the Panel considers that the telex and the attached handwritten note provide evidence of some of the terms of the contract, including the parties to the contract, the purchase price and the goods that were purchased. В отношении второго контракта Группа считает, что телекс и приложенная записка являются доказательством определенных условий контракта, включая указание сторон контракта, закупочной цены и приобретенных товаров.
Considering that the Sub-Commission can best assist the Commission in this regard by establishing methods to evaluate the situation of human rights and the priorities in responding to crises in terms of protection, prevention and promotion, учитывая, что Подкомиссия может наилучшим образом помочь Комиссии в этом отношении посредством установления методов оценки положения в области прав человека и приоритетов в вопросах принятия мер реагирования на кризисные ситуации в плане защиты, предупреждения и поощрения,
In terms of its legislative response to the disease, the Government notes that its focus is on preventing discrimination against people living with HIV/AIDS, with the principle of non-discrimination being enshrined in the Constitution, along with the right to life and the inviolability of human dignity. Исходя из своих законодательных мер, принятых в ответ на распространение данной болезни, правительство отмечает, что его основное внимание сосредоточено на недопущении дискриминации в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом, поскольку принцип недискриминации провозглашен в Конституции наряду с правом на жизнь и неприкосновенность достоинства личности.
Insufficient activity on the part of the responsible organizations (the Office for Intellectual Property of Bosnia and Herzegovina) on permanent education of the population on the terms, significance and procedures for acquiring the intellectual property rights; недостаточная активность ответственных организаций (Управление интеллектуальной собственности Боснии и Герцеговины) в отношении постоянного просвещения населения относительно условий, значения и порядка приобретения прав интеллектуальной собственности;
The information available to the Unit so far on the implementation of its recommendations nevertheless remains insufficient to measure in exact terms the impact of these recommendations and the Unit will pursue its own efforts to make additional progress in that regard. Информация, которой располагает на настоящий момент Группа и которая касается осуществления ее рекомендаций, остается, тем не менее, недостаточной для определения в точных выражениях воздействия этих рекомендаций, и Группа будет продолжать свои усилия по обеспечению достижения дополнительного прогресса в этом отношении.
A 1997 report by the Indigenous Missionary Council on violence against indigenous peoples enumerated a number of ways in which the rights of indigenous peoples were violated, both in terms of aggression against indigenous peoples themselves and their property. В докладе за 1997 год Миссионерского совета коренных народов по вопросам, связанным с насилием в отношении коренных народов, был перечислен ряд нарушений прав коренных народов, выразившихся в нападениях как на самих людей, так и на их собственность.
In terms of a constructive engagement in Liberia, in particular by the President of Liberia on achieving the objectives of ending the violence and promoting national reconciliation, the Security Council is committed to promote: В плане конструктивных действий в Либерии, в частности со стороны президента Либерии в отношении достижения целей прекращения насилия и содействия национальному примирению, Совет Безопасности преисполнен решимости поощрять:
The commentary will also explain that, depending on the terms of the control agreement, the depositary bank may have a contractual obligation to a secured creditor with a control agreement even though the secured creditor might not have priority. В комментарии будет также разъяснено, что в зависимости от условий соглашения о контроле на депозитарный банк может налагаться договорное обязательство в отношении обеспеченного кредитора, заключившего соглашение о контроле, несмотря на то, что обеспеченный кредитор может и не обладать приоритетом.
Approves the terms of reference for the Independent Audit Advisory Committee, as well as the criteria for its membership, as contained in the annex to the present resolution; утверждает круг ведения Независимого консультативного комитета по ревизии, а также критерии в отношении его членского состава, содержащиеся в приложении к настоящей резолюции;
Article 469 states: "The penalties and measures prescribed by law in respect of any criminal offence shall not be applied other than under the terms of a binding final court judgement handed down by a competent court." Статья 469 гласит следующее: "Наказания и меры, предусмотренные законом в отношении любого уголовного преступления, применяются только в соответствии с имеющим обязательную юридическую силу окончательным судебным решением, вынесенным компетентным судом".
It is noted that the model status-of-forces agreement assumes that the Secretary-General will obtain formal assurances from a troop-contributing country that it will exercise criminal jurisdiction over its troops in return for the immunity conferred upon them by the host State under the terms of the status-of-forces agreement. Отмечается, что, как вытекает из типового соглашения о статусе сил, Генеральный секретарь получает от предоставляющей войска страны официальные заверения в том, что она будет осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении своих военнослужащих в обмен на иммунитет, предоставляемый тем по соглашению о статусе сил принимающим государством.
The strengthening of regional cooperation in space research and cooperation within the United Nations was of great importance, in both scientific and legal terms, and would lead to a better use of space technologies for the benefit of mankind. Укрепление регионального сотрудничества в области космических исследований и сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций имеет огромное значение как в научном, так и в правовом отношении и может привести к более эффективному использованию космических технологий на благо человечества.
page 12. With regard to the provision of interpretation in political, legal and administrative proceedings called for under article 14, the fact that there might be practical constraints in fulfilling the terms of this provision should be envisaged and its scope limited. В связи с предусмотренным в статье 14 положением об обеспечении перевода в рамках политических, судебных и административных процедур необходимо предусмотреть возможность применения практических ограничений в отношении соблюдения этой нормы, вследствие чего предлагается ограничить сферу ее действия.
With regard to natural disasters, the momentum created by the World Conference on Natural Disaster Reduction, held at Yokohama, Japan, in May 1994, has been sustained and widened in conceptual terms. В области стихийных бедствий импульс, созданный Всемирной конференцией по уменьшению опасности стихийных бедствий, проведенной в Йокогаме, Япония, в мае 1994 года, был сохранен и расширен в концептуальном отношении.
Urges Governments to promote rural development projects with a gender perspective both within national cooperation priorities and within the priorities defined in terms of the supply of international cooperation; настоятельно призывает правительства содействовать включению проектов развития сельских районов с учетом интересов женщин как в рамках национальных приоритетов в области сотрудничества, так и в рамках приоритетов, определенных в отношении обеспечения международного сотрудничества;
The Law regulates protection against family violence, the concept of family violence, persons considered as family members in terms of this Law, ways of protection of family members, as well as kind and purpose of the offence sanctions for perpetrators of violent actions. Этот закон регулирует вопросы защиты от насилия в семье, концепцию насилия в семье, положение лиц, рассматриваемых в качестве членов семьи с точки зрения этого закона, способы защиты членов семьи, а также виды и цели наказаний в отношении лиц, совершающих акты насилия.
For years 1992-1997, some aspects of Maori health policy implementation in the above terms are summarized in a Ministry of Health paper, Some Aspects of Maori Health Policy Implementation over Five Years. Некоторые из этих аспектов реализуемой политики в отношении охраны здоровья маори за 1992-1997 годы коротко изложены в документе министерства здравоохранения Некоторые аспекты реализуемой политики в отношении охраны здоровья маори за пять лет.
In November 1997, Tony Blair extended the Committee's terms of reference: "To review issues in relation to the funding of political parties, and to make recommendations as to any changes in present arrangements." Этот круг полномочий был расширен премьер-министром Тони Блэром в 1997 г.: «Рассматривать вопросы, связанные с финансированием политических партий и давать рекомендации в отношении любых изменений в действующих соглашениях».
On the matter of draft guidance to the operating entities of the Financial Mechanism, the members of the SCF agreed to form a working group in order to identify specific proposals on how to improve the draft guidance in terms of practicality and consistency. Что касается вопроса о проекте руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма, то члены ПКФ приняли решение сформировать рабочую группу, с тем чтобы выявить конкретные предложения в отношении того, каким образом можно усовершенствовать проект руководящих указаний с точки зрения практического применения и согласованности.
With respect to the definitions of the terms "intermediated securities", "non-intermediated securities" and "dematerialized non-intermediated securities", it was agreed that they should be retained in their present formulation for further consideration. В отношении определений терминов "опосредованно удерживаемые ценные бумаги", "неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" и "бездокументарные неопосредованно удерживаемые ценные бумаги" было выражено согласие с тем, что их следует сохранить в их нынешних формулировках для дальнейшего рассмотрения.
The Board also expressed satisfaction at the arrangements made with the External Auditors as regards the presentation of the results of the valuation in dollar terms, together with additional disclosures and opinions on the sufficiency of the assets of the Fund. Правление также выразило удовлетворение по поводу достигнутых с внешними ревизорами договоренностей в отношении представления результатов стоимостной оценки в долларах США, а также в отношении представления дополнительной информации и высказывания мнений о достаточности активов Фонда.