Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
His delegation appealed to the international financial institutions for greater transparency with regard to the terms offered for mitigating the burden of indebtedness. Его делегация призывает международные финансовые учреждения обеспечить большую транспарентность в отношении условий, выдвигаемых при облегчении бремени задолженности.
He agreed with the representative of Italy as to the use of legal terms. Он согласен с представителем Италии в отношении использования юридических терминов.
Several Governments expressed reservations with regard to the terms "ethnocide" and "cultural genocide" contained in article 7. Представители нескольких правительств высказали оговорки в отношении терминов "этноцид" и "культурный геноцид", содержащихся в статье 7.
The need for clear terms of reference on coordination in the field was underlined. Подчеркивалась необходимость четкого определения функций в отношении координации в этой сфере.
The compendium provides definitions of and clarifications on a number of important conference-management terms and topics. В этом своде даются определения и разъяснения в отношении ряда важных понятий и вопросов в области конференционного управления.
It will also define basic terms and set standards for mutual legal assistance and other forms of international cooperation. В нем будет дано также определение основных терминов и установлены стандарты в отношении взаимной правовой помощи и других форм международного сотрудничества.
Some representatives recalled that international standards for those terms were evolving. Некоторые представители напомнили, что международные нормы в отношении этих терминов претерпевают изменения.
In terms of funding, the United States had made a specific commitment to orphans and vulnerable children in most affected countries. Что касается финансирования, то Соединенные Штаты взяли на себя конкретное обязательство в отношении сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, в большинстве пострадавших стран.
The terms of reference of the independent evaluation included recommending a new successor arrangement to the New Agenda. В сферу компетенции Группы, проводившей независимую оценку, входило вынесение рекомендаций в отношении механизма-преемника Новой программы.
She said that the problem must be viewed in terms of supply and demand in the market for such services. Она заявила, что проблема должна рассматриваться с точки зрения существующих на рынке спроса и предложения в отношении таких услуг.
Non-governmental representatives stressed that the status of women in Bangladesh was problematical in terms of individual human rights. Представители неправительственных организаций подчеркнули, что с положением женщин в Бангладеш существуют проблемы в отношении основных прав человека.
In terms of the UNFPA mandate, there are several lessons and actions to move forward on. В отношении мандата ЮНФПА можно извлечь несколько уроков и принять ряд мер, содействующих его выполнению.
In terms of partnerships, for example, UNFPA has worked closely in the Africa region with a network of African women ministers and parliamentarians. В отношении партнерств, например, ЮНФПА тесно взаимодействует в Африканском регионе с сетью африканских женщин-министров и парламентариев.
The enforcement capabilities of the front-line State airports in terms of cargo and passenger inspections and processing should be enhanced. Необходимо укрепить возможности аэропортов прифронтовых государств по обеспечению соблюдения установленных требований в отношении досмотра грузов и пассажиров.
This will eventually lead to streamlining of requirements in terms of annual reports and other management tools. Это в конечном счете позволит упорядочить требования в отношении ежегодных докладов и других инструментов управления.
Does the United Nations system adequately support those processes in technical terms? В достаточной ли степени система Организации Объединенных Наций поддерживает эти процессы в техническом отношении?
Criticism was also expressed regarding the rigid and categorical terms in which many of the provisions were formulated. Была высказана критика и в отношении жестких и категоричных выражений, в которых составлены многие положения.
In many national legal systems, equivalent provisions would more naturally be expressed in terms of the powers of the court with respect to remedies. Во многих национальных правовых системах такие же положения более естественно формулируются с точки зрения полномочий суда в отношении средств защиты.
Consensus should also be reached on glossary of common terms relating to the drought problems. Консенсус должен быть также достигнут консенсус и в отношении глоссария общей терминологии по проблемам засухи.
The same factors apply to UNICEF audio-visual products, in terms of the limited commercial appeal of the topics covered. Те же факторы действуют и в отношении аудио-визуальной продукции ЮНИСЕФ - с точки зрения ограниченной привлекательности охватываемой тематики.
In general, the parties concerned have honoured the terms of the resolution in that regard. В целом затронутые стороны соблюдали положения резолюции в этом отношении.
Similar misgivings were expressed again also with respect to the terms used in the first draft. Такого же рода опасения высказывались и в отношении терминов, использовавшихся в первом проекте.
In terms of staff, the increase amounted to 43 per cent. В кадровом отношении рост составил 43 процента.
The contracting parties' responsibility for stable contribution rates was put into more concrete and effective terms. Более четко и эффективно сформулирована ответственность договаривающихся сторон в отношении стабильных ставок страховых взносов.
There were great differences among the responding States in their capacity to invest in research activities, in terms of both intensity and scale. Между представившими ответы государствами отмечены существенные различия в отношении возможности производить капиталовложения в исследовательскую деятельность в том, что касается как интенсивности, так и масштабов злоупотребления наркотиками.