Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
The Environmental Performance Review Programme has been extended, with a clear division of labour with OECD in terms of countries being reviewed. Расширена Программа обзора деятельности в области окружающей среды, в которой проведено четкое разделение функциональных обязанностей с ОЭСР в отношении стран, в которых проводится обзор.
WFP also meets the Commission requirements in terms of the marking and labelling of commodities it distributes. МПП также обеспечивает выполнение требований Комиссии в отношении кодирования и маркировки распределяемых ею продуктов.
In economic terms, diversification, economies of scale and better conditions for competition are factors that may promote economic growth and development. В экономическом отношении диверсификация, масштабная экономика и более благоприятные условия для конкуренции являются факторами, которые могут содействовать экономическому росту и развитию.
After discussion, a consensus developed supporting the idea of avoiding the terms "text"and "content" altogether. После обсуждения был достигнут консенсус в отношении предложения полностью исключить термины "текст" и "содержание".
By contrast the relation between the Draft articles and the Commission's project on diplomatic protection cannot be expressed in terms of exclusion. Связь между проектами статей и проектом Комиссии в отношении дипломатической защиты, наоборот, не может быть установлена путем исключения.
Otherwise, the report was in conformity with the guidelines in terms of presentation and format. В то же время доклад соответствует руководящим принципам в отношении порядка изложения материала и его структуры.
For these reasons article 32 should be framed in terms of a reasonable belief in a life-threatening situation. По этим причинам статью 32 следует сформулировать с точки зрения разумного убеждения в отношении существования ситуации, угрожающей жизни.
In addition, the terms used for the would-be concessionaire should be carefully chosen. Кроме того, необходимо тщательно подходить к выбору терминов, используемых в отношении потенциального концессионера.
Violence against children in all its manifestations should be condemned in the strongest possible terms. Необходимо самым решительным образом осудить насилие в отношении детей во всех его проявлениях.
One difficult task would be to consider the definition of aggression and the terms of the Court's jurisdiction over that crime. Одна из сложных задач будет заключаться в рассмотрении определения агрессии и рамок юрисдикции суда в отношении этого преступления.
These descriptions may underestimate other physically demanding elements found in women's work, thereby discriminating against women in terms of pay. Это может сопровождаться недооценкой других важных физических элементов, присущих женскому труду, а следовательно и дискриминацией в отношении женщин с точки зрения оплаты их труда.
In terms of strict compliance, the results are not encouraging (table 18). Что касается строгого соблюдения требований, то в этом отношении результаты не являются удовлетворительными (таблица 18).
The study confirms the existence of discrimination against women in terms of level of posts and promotions. Выводы этого исследования подтверждают наличие дискриминации в отношении женщин в плане значимости занимаемых ими постов и продвижения по службе.
These circumstances certainly pose difficulties in terms of taking the decision whether to ratify the Convention or not. Эти обстоятельства, разумеется, затрудняют процесс принятия решения в отношении ратификации этой Конвенции.
Indeed, the situation of Bedoons was better than that of many legal residents in terms of financial security. В финансовом отношении положение бедуинов является более надежным, чем законных жителей.
Members of minorities did not normally suffer from discrimination in terms of employment, since they were able to speak Armenian fluently. Представители меньшинств обычно не подвергаются дискриминации в отношении работы, поскольку они свободно говорят на армянском языке.
In terms of prevalence of malnutrition, the following patterns were noted. В отношении недоедания была отмечена следующая структура.
That would help to avoid the duplication of efforts and lighten the burden on States in terms of reporting requirements. Это помогло бы избежать дублирования усилий и облегчило бы бремя государств в отношении требований о представлении докладов.
It is also required in terms of the links between the monetary, financial and trading systems and global economic governance. Повышение согласованности требуется и в отношении связей между валютной, финансовой и торговой системами и глобальным экономическим управлением.
In implementing this Act, the Lao Government has constantly striven to improve and develop the education system in both quantitative and qualitative terms. Претворяя в жизнь вышеупомянутый закон, правительство Лаоса постоянно стремилось улучшать и развивать систему образования в количественном и качественном отношении.
Women are not discriminated against in terms of their participation on Thai delegations to international forums. Никакой дискриминации в отношении участия женщин в составе делегаций Таиланда, направляемых на международные форумы, не наблюдается.
Nevertheless, operational issues, particularly in terms of risk assessment, remained. Тем не менее сохраняются оперативные проблемы, в частности в отношении оценки рисков.
The population had growing expectations in terms of governance, security and social and economic development, which would have to be met. Население питает растущие надежды в отношении управления, безопасности и социально-экономического развития, которые должны быть удовлетворены.
However, they did not produce any clear consensus on the nature and terms of reference of such a forum. Однако их участники не пришли к четкому консенсусу в отношении характера и круга ведения такого форума.
Given the level of strict sufficiency of its arsenal, France's effort in terms of nuclear disarmament is proportionately second to none. Учитывая строго достаточный характер ее арсенала, усилия Франции в области ядерного разоружения в пропорциональном отношении не имеют себе равных.