Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
With respect to the Commission's work, her delegation reiterated its view that the topic should not be considered in terms of rights and duties; instead, the Commission should aim to provide guidance on international voluntary cooperation efforts. В отношении работы Комиссии, делегация Израиля повторно выразила мнение, что данный вопрос не следует рассматривать с точки зрения прав и обязанностей; вместо этого целью Комиссии должно быть предоставление руководящих принципов применительно к добровольным международным мерам по сотрудничеству.
As individuals are the ultimate beneficiaries of PPPs, and the public interest has a higher stake in PPPs than in other public-private transactions, the law regulating PPPs should limit the freedom of parties to agree terms. Поскольку конечными бенефициарами ПЧП являются физические лица, а общественному интересу в ПЧП придается больше значения, чем в рамках других публично-частных отношений, закон, регулирующий ПЧП, должен ограничивать свободу сторон в отношении согласования условий.
If the Colloquium concludes that UNCITRAL should engage in work on PPPs, it should consider the terms of a recommendation to the Commission on the need for and scope of the work to be undertaken. Если участники коллоквиума придут к выводу, что ЮНСИТРАЛ следует включиться в работу в области ГЧП, то им необходимо будет рассмотреть положения рекомендации, которая будет дана Комиссии в отношении необходимости и объема предстоящей работы.
For the first time since 1997, net ODA disbursements from OECD-DAC members fell in real terms (by 2.7 per cent) and, as a share of gross national income, from 0.33 to 0.31 per cent. Впервые за период с 1997 года чистый объем выплат по линии ОПР, предоставляемой странами-членами КСР ОЭСР, сократился в реальном выражении (на 2,7 процента) и в процентном отношении к валовому национальному доходу - с 0,33 до 0,31 процента.
She also informed the Board that UNCDF faced two major challenges in terms of continued growth and innovation: (a) the extremely limited core funding; (b) the cost recovery policy, where greater flexibility could be introduced, particularly regarding contributions from private sources. Она также сообщила Совету, что ФКРООН столкнулся с двумя серьезными проблемами в плане дальнейшего роста и инноваций: а) крайне ограниченное основное финансирование; Ь) политика возмещения расходов, которую можно было бы сделать более гибкой, в частности, в отношении взносов из частных источников.
Even though Ethiopia became one of the foremost countries in the world to sign and ratify the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1981, the Government of Ethiopia has not complied with the terms of the Convention. Несмотря на то, что в 1981 году Эфиопия стала одной из первых стран в мире, подписавших и ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, правительство Эфиопии не соблюдает положений Конвенции.
It is also a reflection of discrimination against women rooted in society and Japan's lag in terms of gender equality, shown by the low standing of Japan in the Global Gender Gap Report (101 among 135 countries). Кроме того, такая ситуация является следствием укоренившейся в обществе дискриминации в отношении женщин и отставания Японии в области обеспечения гендерного равенства, о чем свидетельствует низкий рейтинг Японии в докладе «Глобальное гендерное неравенство» (101е место среди 135 стран).
Biodiversity monitoring should be used both to measure the effectiveness of actions prescribed in NBSAPs in reaching strategic targets in terms of the state of biodiversity and ecosystems, as well as pressures and drivers. Мониторинг биоразнообразия следует использовать для количественной оценки эффективности действий, предусмотренных в НСПДБ, в отношении достижения стратегических целевых показателей с точки зрения состояния биоразнообразия и экосистем, а также нагрузки и движущих факторов.
The Authority is also a member of the United Nations Joint Staff Pension Fund and accepts the jurisdiction of the United Nations Appeals Tribunal in relation to applications from staff members of the Authority alleging non-observance of their terms of appointment, including all pertinent regulations and rules. Орган является также членом Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и признает юрисдикцию Аппеляционного трибунала в отношении заявлений от сотрудников Органа о несоблюдении их условий службы, включая все применимые положения и правила.
Bosnia and Herzegovina, Lao People's Democratic Republic and Peru emphasized that more needed to be done in terms of data collection and analysis, in particular with regard to disaggregated data on gender and children and information on the needs of families of survivors. Босния и Герцеговина, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Перу подчеркнули, что многое еще предстоит сделать в плане сбора и анализа данных, особенно в отношении данных с разбивкой по признаку пола и детям, а также информации о потребностях семей выживших жертв.
Based on the amended terms of reference of the WGA regarding the role of its Bureau and the election modalities of its members, as approved by the Executive Committee, the Working Group will elect a new Bureau. С учетом скорректированного круга ведения РГС в отношении роли его Бюро и правил выбора его членов, который был одобрен Исполнительным комитетом, Рабочая группа изберет новый состав Бюро.
The Committee is concerned about current uncertainties regarding safeguards for the State party's National Council for Human Rights to maintain full compliance with the Paris Principles relating to the status of national institutions including with regard to the selection and terms of reference of its members. Комитет испытывает озабоченность в связи с существующими неопределенностями в отношении гарантий на тот счет, чтобы Национальный совет государства-участника по правам человека обеспечивал полное соблюдение Парижских принципов в связи со статусом национальных учреждений, в том числе в отношении подбора и круга ведения его членов.
Under such a scenario, it is likely that the arrangement will be certified under one of the voluntary carbon standards and preconditions of free, prior and informed consent and that mutually agreed terms will be met. При таком сценарии вероятно, что договоренность будет подтверждена в соответствии с одним из добровольных стандартов в отношении углерода и необходимыми условиями свободного, предварительного и осознанного согласия и что взаимно согласованные условия будут выполнены.
Mr. President, we wish to take this opportunity to congratulate you and your team on the way in which you have steered our work and on a job very well done, in terms of both the report and the presidency as a whole. Г-н Председатель, мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Вас и Вашу команду за то, как Вы направляли нашу деятельность, и за очень хорошо выполненную работу - как в отношении доклада, так и в плане председательства в целом.
In particular, please indicate whether the Commissions are provided with terms of reference and workplans, and whether there are established procedures for registering and following up on cases of violence against women. Просьба указать, в частности, наделены ли эти комиссии полномочиями и планами работы и установлены ли процедуры для регистрации случаев насилия в отношении женщин и принятия соответствующих мер реагирования.
In addition, it was suggested that further work on registration should ensure that a balanced approach was taken in terms of those systems where registration was a judicial process and of the relevant principles that inspired those systems. Кроме того, было высказано предположение о том, что в ходе дальнейшей работы в области регистрации следует обеспечить применение сбалансированного подхода в отношении систем, в которых регистрация является судебной процедурой, и соответствующих принципов, исходя из которых были разработаны такие системы.
Equally important, the guidance materials developed to implement the programmatic focus as outlined in the GAP will provide practical tools to define more concrete action in terms of programme priorities on gender emerging from the reviews. Не менее важно и то, что методические материалы, разработанные для акцентирования приоритетов программ в соответствии с ГПД, явятся практическим инструментом для определения более конкретных действий в отношении выявленных в результате таких обзоров гендерных программных приоритетов.
While transparency in the project pipeline was agreed to be vital in terms of encouraging bidder participation, it was agreed that plans for proposed projects should be reasonably advanced before being presented to the market. Хотя было выражено согласие с тем, что прозрачность в совокупности проектов имеет жизненно важное значение с точки зрения содействия участию в конкурентных торгах, было решено, что планы в отношении предлагаемых проектов следует в разумной степени продвигать до их представления на рынке.
The debate on the second report had addressed issues relating to the overall direction and scope of the work, the use of terms, the basic approach to the identification of rules of customary international law and specific comments on the two elements and associated draft conclusions. В ходе обсуждения второго доклада рассматривались вопросы, касающиеся общей направленности и сферы охвата работы, употребления терминов, основополагающего подхода к выявлению норм международного обычного права, а также конкретные замечания в отношении этих двух аспектов и связанных с ними проектов выводов.
It was reiterated that the Working Group should continue to be mindful of the fact that different sizes of businesses, from micro to small to medium, could require different solutions in terms of the issue of minimum capital requirements. Было вновь отмечено, что Рабочей группе следует и впредь учитывать то обстоятельство, что различные размеры предприятий - от микропредприятий до малых и средних предприятий - могут требовать принятия различных решений в связи с вопросом о требованиях в отношении минимального акционерного капитала.
As the Security Council prepares to debate how to protect civilians in armed conflict, the Syrian Coalition respectfully requests that the Council denounce the Syrian regime's use of violence against journalists in the strongest possible terms. Поскольку Совет Безопасности готовится к прениям по вопросу о том, как защитить гражданских лиц в вооруженном конфликте, Сирийская коалиция убедительно просит его как можно решительнее осудить использование сирийским режимом насилия в отношении журналистов.
In respect of the national dialogue, the Special Adviser said that the nine working groups had made considerable progress in terms of outreach (meeting 12,500 people in 18 governorates) and recommendations (100 had been made to the plenary meeting). В отношении национального диалога Специальный советник заявил, что девять рабочих групп достигли значительного прогресса с точки зрения охвата населения (провели встречи с 12500 человек в 18 мухафазах) и вынесения рекомендаций (на пленарном заседании было представлено 100 рекомендаций).
It also emphasises the paramount role of rural women in the establishment of production cooperatives and emphasises the equal treatment that these women should receive in terms of credits and direct payment. В ней также отражается первостепенная роль проживающих в сельских районах женщин в создании производственных кооперативов и подчеркивается необходимость равного обращения в отношении женщин в вопросах кредитования и осуществления прямых выплат.
Recommendations for HR strategy in terms of organizational development, employee engagement, talent development and performance management Рекомендации в отношении стратегии управления кадрами, с точки зрения общеорганизационного развития, участия персонала, управления кадровым потенциалом и служебной деятельностью
The Forum, held back to back with the second Global Conference on Land-Ocean Connections, made recommendations on the Initiative's operational structure, focus, terms of reference and tentative plan of action. Участники Форума, который был проведен сразу после второй Глобальной конференции по взаимосвязи земля-океан, вынесли рекомендацию в отношении оперативной структуры, направленности действий, круга полномочий и предварительного плана действий Инициативы.