Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
In terms of the impact of the Free Compulsory Primary Education Policy and the National Policy on Girls' Education, since the proclamation of the National Girls Education Policy and the Free Compulsory Primary Education Program, there has been a marked improvement in girls' enrollment. В отношении воздействия Политики бесплатного обязательного начального образования и Национальной политики по вопросам образования девочек следует отметить, что с момента их введения было зафиксировано существенное улучшение показателей поступления девочек в школу.
In vitro bioassays were used to describe the relative potency of CNs compared to TCDD in terms of EROD induction in fish cell lines and rat cell lines as well as activation of a Dioxin-Responsive-Elements (DRE)-luciferase reporter gene within the same rat cell line. Лабораторные биопробы использовались для описания относительной мощности ХН по сравнению с ТХДД в отношении индукции ЭРОД в клеточных линиях рыб и клеточных линиях крыс, а также активации гена-репортера диоксинреспонсивного элемента люциферазы (ДРЭЛ) в пределах одной и той же клеточной линии крыс.
The Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat underlined that hardly any sustainable development goal could be achieved without significant progress in the availability of technologies, and discussed the possible implications of the co-moderators' proposed options in terms of institutional design and resources. представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата подчеркнул, что без существенного прогресса в расширении доступности технологий едва ли удастся добиться успеха в достижении целей в области устойчивого развития, и рассказал о возможных последствиях реализации предложений координаторов в отношении организационной структуры и ресурсного обеспечения работы механизма;
The possibility to plan trips and calculate travel/customs costs will require specific developments and will be possible only if data quality reaches the prerequisites (in terms of accuracy, update frequency and synchronisation with the data submitted by the other national authorities). функция планирования маршрутов и расчета затрат на перевозку/таможенную очистку потребует проведения отдельной работы и будет возможна только в том случае, если качество данных будет удовлетворять определенным требованиям (в отношении точности, частоты обновления и синхронизации с данными, представленными другими национальными органами).
In terms of financial resources, the DWA has an annual budget of Vt 38,483,059 allocated for its Personnel budget (salary, allowances) and Goods and Services (operational budget) for the year 2011. В отношении финансовых ресурсов следует отметить, что годовой бюджет ДДЖ составляет 38483059 вату, выделяемых на покрытие расходов по персоналу (оклады, надбавки) и на товары и услуги (смета текущих расходов) на 2011 год.
The growing trend has also been observed in terms of the incidence of alcohol-caused liver diseases from a rate of 65.5 per 100,000 people, to a rate of 67.2 per 100,000 in 2002. Отмечалась также тенденция к росту в отношении количества случаев заболеваний печени, связанных с потреблением алкоголя, от уровня в 65,5 случая на 100000 человек до уровня 67,2 случая на 100000 человек в 2002 году.
Those entities had also presented a coordinated position that the costs of the Office should be excluded from the memorandum of understanding on cost-sharing until agreement was reached on the new terms of reference for the Office. Эти структуры высказали также согласованную позицию в отношении того, что расходы Управления должны быть исключены из меморандумов о взаимопонимании в отношении совместного несения расходов до тех пор, пока не будет достигнута договоренность о новом круге ведения Управления.
The contractor was not only unable to fulfil the provisions of the contract with regard to performance and delivery of the finished product, as specified in article 40, but also incurred delay as per definition of the terms of the contract. Подрядчик не только не смог выполнить положения контракта в отношении выполнения работ и поставки готовой продукции, как это оговорено в статье 40, но и не уложился в сроки, предусмотренные условиями контракта.
In the post-revolution era, in a bid to alleviate deprivation in the deprived areas in terms of health care, health education and eradication of discrimination against their inhabitants, the Ministry of Health and Medical Education has taken some valuable measures. ЗЗ. В послереволюционный период в стремлении улучшить положение неблагополучных районов в плане здравоохранения, медицинского просвещения и ликвидации дискриминации в отношении их жителей министерство здравоохранения и медицинского просвещения приняло ряд необходимых мер.
It contains information on the first Expert Group Meeting on Revising the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses for the 2020 round of censuses, in terms of deliberations, conclusions, timeline for the revision and expected output. В настоящем докладе содержится информация о первом совещании Группы экспертов по пересмотру «Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда» в контексте проведения цикла переписей 2020 года, в том числе об обсуждении, выводах, сроках пересмотра и ожидаемых результатах.
UNOPS is reviewing the terms, scope and cost of its participation in Atlas wave 2, in conjunction with the proposed memorandum of understanding between UNDP and UNOPS regarding "production, operations and support of Atlas". ЮНОПС проводит обзор условий, масштабов и стоимости своего участия во внедрении второй очереди системы «Атлас», приурочив этот обзор к рассмотрению предлагаемого меморандума о взаимопонимании между ПРООН и ЮНОПС в отношении «подготовки, эксплуатации и поддержки системы "Атлас"».
With regard to the use of gender appropriate language, she said the use of gender appropriate language and terms was growing, although it would take time to have such language fully accepted throughout society. В отношении употребления правильной - с точки зрения гендерного аспекта - лексики оратор отмечает, что употребление формулировок и терминов с учетом гендерного аспекта постепенно становится все более распространенным, хотя для того, чтобы оно превратилось в общепринятую практику, потребуется некоторое время.
Article 67, for example, specifies as circumstances attracting a heavier sentence the commission of an offence against a pregnant woman whose condition was known to the perpetrator beforehand and the commission of offences against persons dependent on the perpetrator in material, service or other terms. Так, согласно статье 67 обстоятельствами, отягощающими наказание, является совершение преступления в отношении беременной женщины, о чем было заведомо известно обвиняемому, а также совершение преступления в отношении лица, находящегося в материальной, служебной или иной зависимости от обвиняемого.
The provisions of Articles 350 - 352 shall be applied accordingly to the soldier who perpetrates the act specified in these provisions, with respect to a soldier of a lower rank or of the same rank but junior in terms of the duration of military service. Положения статей 350-352 применяются соответственно к солдату, который совершает деяние, указанное в этих положениях, в отношении солдата более низкого звания или такого же звания, однако отслужившим меньший срок военной службы .
On the other hand, setting unified limits for the length of interrogations and imposing sanctions fro incompliance with the limits are questionable in terms of feasibility and adequacy, given the flexible nature of investigations and diversity of the characteristics of criminal cases. В то же время установление единообразных ограничений в отношении продолжительности допросов и ведение наказаний за нарушение этих ограничений представляются нецелесообразными и неадекватными ввиду гибкого характера допросов и разнообразия уголовных дел.
As in England and Wales, the use of secure accommodation is considered a last resort in terms of child-care provision and strict criteria must be met before a child can be placed in secure accommodation. Подобно Англии и Уэльсу применение поднадзорного содержания рассматривается в качестве крайней меры в отношении обеспечения попечения над детьми, и ребенок может быть помещен в учреждение поднадзорного содержания только при соблюдении установленных строгих критериев.
(e) Under the existing resolution-based regime, there exists an element of uncertainty, in legal terms, as to the long-term continuation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. ё) при действующем режиме, в основе которого лежат резолюции, в правовом отношении существует элемент неопределенности в том, что касается долгосрочной перспективы существования Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
As a result, the proportion of female parliamentarians of the 11th National Assembly reached 27.31%, which is higher than the previous tenure and puts at the top position in Asia in terms of female proportion in Parliament. В результате этого доля женщин-парламентариев в Национальном собрании 11-го созыва достигла 27,31 процента, что превышает их долю в Национальном собрании предыдущих созывов и благодаря чему Вьетнам достиг самого высокого показателя в Азии в отношении доли женщин в парламенте.
Recognizes that, while a significant number of minor offences jeopardize citizens' security and comfort, traditional criminal justice mechanisms do not always provide an appropriate and timely response to those phenomena, whether from the perspective of the victim or in terms of adequate and appropriate penalties; признает, что, хотя большое количество незначительных правонарушений представляет угрозу для безопасности и благополучия граждан, тради-ционные механизмы уголовного правосудия не всегда обеспечивают надлежащее и своевременное реаги-рование на эти явления как с точки зрения жертв, так и в отношении адекватности и целесообразности мер наказания;
While the Principles contain a human rights clause which falls short of the commitment made in the OLS/SPLM Agreement in terms of acceptance of international human rights law by the parties to the conflict, they nonetheless reaffirm the place of human rights in humanitarian assistance. Хотя Принципы содержат положение о правах человека, которое не совпадает с обязательством, закрепленным в соглашении ОМЖС/НОДС, в отношении признания сторонами в конфликте международного права в области прав человека, они тем не менее подтверждают значение соблюдения прав человека при оказании гуманитарной помощи.
With these systems, the flow into the transfer tube is matched to the bulk exhaust flow in terms of gas velocity and/or pressure, thus requiring an undisturbed and uniform exhaust flow at the sampling probe. При использовании этих систем поток, направляемый в подводящий патрубок, соответствует общему потоку выхлопных газов в отношении скорости потока газа и/или давления, что требует непрерывного и равномерного потока выхлопных газов в пробоотборнике.
It was noted that a distinction needed to be drawn, in terms of the provision of finance, between the different stages of the reorganization process, such as the post-application, pre-plan and post-plan periods, with only the latter period being addressed by the plan. Было отмечено, что в отношении предоставления финансовых средств необходимо проводить различие между различными этапами процесса реорганизации, такими, как период после подачи ходатайства, период до представления плана и период после представления плана, из которых в плане рассматривается лишь последний этап.
Whether the aim should be for a complete set of environmental adjustments, or a less-than-complete set that are, nevertheless, both transparent, relatively easy to express in money terms, and of significance to the outcome. З) независимо от того, следует ли подготавливать полный набор экологических корректировок или же можно будет ограничиться их неполным набором, они, тем не менее, должны быть транспарентными, относительно простыми для выражения в денежном отношении и иметь важное значение для конечных результатов;
(a) To contribute towards improving understanding and strengthening regional consensus in terms of sustainable policy options, and technological and institutional measures that promote sustainable and low-carbon transport; а) способствовать улучшению понимания и укреплению регионального консенсуса в отношении вариантов стратегий, учитывающих экологическую безопасность, и технологических и институциональных мер, способствующих развитию экологически безопасного низкоуглеродного транспорта,
With regard to the role of the donor community, he said that the Symposium agreed on a substantial increase in the flow of financial and technical assistance to land-locked and transit developing countries on a grant basis and/or concessional terms. Что касается роли сообщества доноров, то, как он отметил, участники Симпозиума пришли к согласию в отношении ощутимого расширения притока финансовой и технической помощи в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита как на безвозмездной, так и на льготной основе.