Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
In this connection, a report of the Secretary-General pointed out that various factors may mitigate or cancel the positive economic effects that TNCs are expected to bring in terms of the right to development. В этой связи в докладе Генерального секретаря отмечалось, что различные факторы могут уменьшить или свести на нет позитивное экономическое влияние, которое деятельность ТНК, как ожидалось, должна была бы оказать на реализацию права на развитие. Например, ограничительная практика в отношении передачи технологии,
Does this exception also apply in other terms to goods normally sold without packaging, e.g. heating oil (diesel) in service stations which the consumers buy by the jerrycan. Другими словами, действует ли это исключение из предписаний также в отношении продукции, которая обычно продается в неупакованном виде, как, например, печное (дизельное) топливо, отпускаемое в канистры на заправочных станциях?
The Committee also recommends that the information contained in table 11B. be expanded to indicate the changes in percentage terms from one biennium to another. Комитет рекомендует также расширить информацию, приведенную в таблице 11В., и включить в нее данные о том, насколько показатели одного двухгодичного периода отличаются в процентном отношении от показателей другого двухгодичного периода.
The inability of other mandated bodies to complete their work during that period, owing to a lack of sufficient flexibility for holding meetings approved under that resolution, reflected unequal treatment of meetings of United Nations bodies in terms of conference and support services. Поэтому ее делегация поддерживает другие делегации, которые просили Секретариат предоставить разъяснения по поводу того, почему такая гибкость проявляется в отношении одних заседаний и не проявляется в отношении других.
The legal process of incorporation of the terms of the Convention against Transnational Organized Crime into national legislation, including its optional protocol on human trafficking, in particular in women and children, is under way. Декларацию Организации Объединенных Наций об искоренении насилия в отношении женщин, - Конвенцию против транснациональной организованной преступности, - Гаагскую конвенцию о защите детей и сотрудничестве в отношении иностранного усыновления,
Liechtenstein cautioned against a two-class system between States parties to the protocol and States parties to the Covenant only in terms of receiving assistance from the fund. Лихтенштейн высказал опасения в отношении создания двухклассовой системы с разбивкой на государства - участники Протокола и государства - участники только Пакта с точки зрения получения помощи из фонда.
In operational terms, the deafening silence and secrecy that surround the problem of violence against women and domestic violence limit the possibility of identifying it as a public safety issue. На практике высокая степень секретности и замалчивание проблемы насилия в отношении женщин и насилия в семье ограничивают возможности ее идентификации как проблемы безопасности граждан.
A number of speakers shared the experiences of their national systems, which differed in terms of institutional competence in the collection of and follow-up on declarations, the type of officials who were obliged to declare and possible exemptions from declaration requirements. Ряд выступавших поделились опытом деятельности своих внутригосударственных систем, которые различаются между собой с точки зрения ведомственной компетенции по вопросам сбора деклараций и принятия последующих мер в связи с ними, категории должностных лиц, которые обязаны подавать декларации, и возможных исключений из требований в отношении подачи деклараций.
(b) The [List of] MFIs dataset is due for enhancement in terms of collection of a set of new variables from NCBs, e.g. subsidiary/ultimate parent information, BIC/SWIFT codes, total assets, etc. Ь) Массив данных [Перечень] ДКУ будет усовершенствован с точки зрения сбора данных, поступающих от НЦБ, в связи с принятием набора новых переменных, например в отношении информации о филиалах/материнских компаниях, кодах БИК/СВИФТ, общих активах и т.д.
In terms of the site for the Department's disaster recovery and business continuity, the Secretariat has invited hosting proposals from those Member States that fulfil generic requirements, including requirements for satellite coverage as well as commercial power supply and communications infrastructure. Что касается создания для Департамента операций по поддержанию мира центра по послеаварийному восстановлению данных и обеспечению непрерывности функционирования, то Секретариат предложил государствам-членам представить соответствующие предложения, отвечающие общим требованиям, в частности, требованиям в отношении охвата спутниковой связью, а также коммерческого энергоснабжения и коммуникационной инфраструктуры.
These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. Эти внешние источники кадрового обеспечения чрезвычайных операций были исключительно полезным дополнением людских ресурсов УВКБ, причем не только в количественном отношении, но и в том, что выделявшиеся технические специалисты, например радиооператоры и сотрудники по материально-техническому обеспечению, обычно не числятся в штате сотрудников УВКБ.
On the subject of aid coordination and resource mobilization, he emphasized the importance of the joint Government/ Development Assistance Committee/UNDP aid review in terms of strengthening development coordination in Mali. В отношении координации помощи и мобилизации ресурсов он подчеркнул важность совместного рассмотрения правительством, Комитетом содействия развитию и ПРООН вопросов, касающихся оказания помощи, с точки зрения укрепления координации процесса развития в Мали.
Any amendment of this nature would have required new approval under the NEA, and under the terms of the CEA's letter of approval. Не было предоставлено требования о новом утверждении какой-либо поправки в этом отношении в соответствии с Национальным законом об охране окружающей среды и в соответствии с условиями, содержащимися в письме ЦУОС об одобрении проекта.
In terms of foreign exchange, the obligation to deliver to a counterparty an amount of currency either in respect of a balance sheet holding at a specified future date or in respect of an un-matured forward or spot transaction. В терминах торговли иностранной валютой обязательство поставить противной стороне определенное количество валюты либо в отношении удерживаемого баланса в указанный день в будущем, либо в отношении неистекших форвардных сделок или сделок на наличный товар.
As a general principle, the obligation in article 3 to prevent significant transboundary harm or minimize the risk thereof applies only to activities which involve a risk of causing significant transboundary harm, as those terms are defined in article 2. Таким образом, в этой статье устанавливается принцип предотвращения, который распространяется на все государства в отношении видов деятельности, указанных в статьи 1.
The action taken by the Commission with respect to the post adjustment system for Professionals and the mobility and hardship scheme would noticeably downgrade the terms of service for the staff concerned. Решение Комиссии в отношении системы коррективов по месту службы для сотрудников категории специалистов и в отношении системы выплат за мобильность и работу в трудных условиях заметно ухудшит условия службы для соответствующих сотрудников.
Similar automotive enthusiast terms Japan Domestic Market (JDM) and European Domestic Market (EDM) are used to designate Japanese- and European-market automobiles and parts respectively. Japanese Domestic Market (JDM) (англ. Японский отечественный рынок или Японский внутренний рынок) - термин, распространённый в отношении автомобилей (как и запчастей), продающихся на рынке Японии.
With respect to indigenous peoples, discrimination in terms of religious practices and sacred sites was often subsumed under the concept of culture in the Committee's work. Комитет нередко высказывает свои замечания в отношении связи между коренными народами и религией, а в последние годы рассматривал вопрос о духовной связи между коренными народами и землей в Гватемале, Украине и Аргентине.
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В Австралии, где в законодательстве о конкуренции предусматриваются некоторые исключения в отношении лицензирования и передачи прав, связанных с ПИС, рассматривается вопрос о ликвидации исключений в отношении горизонтальных соглашений, а также установлении ограничений в отношении цены и объема продукции.
The existing sets of principles and initiatives in relation to the financial sector constitute a positive step, but they need to be improved because of their limitations in terms of material scope, applicability and reach, and nature. Существующие наборы принципов и инициатив в отношении финансового сектора представляют собой позитивный шаг, но они нуждаются в усовершенствовании из-за их
In terms of job status, women lost 9,833 jobs in the categories carrying higher status: professional/technical and manager/civil servant, in contrast with men, who lost such jobs as shopkeeper/sales and service jobs, while they gained ground in the professional/technical category. В отношении должностей женщины потеряли 9833 мест в наиболее престижных категориях: ведущий специалист/техник и директор/государственный руководитель в отличие от ситуации в отношении мужчин, которые потеряли места коммерсантов/продавцов и работников сферы обслуживания, но получили их в категории "ведущий специалист/техник".
The Board and its panels, in addition to the ongoing and increasing case load in terms of proposed new methodologies and requests for registration, kept their procedures and processes under review and implemented measures aimed at strengthening the CDM. обеспечения разбивки ресурсов, выделяемых на предоставление услуг, определенных Исполнительным советом в его плане управления, в частности в отношении расходов и географического распределения персонала и консультантов.
In percentage terms, the number of residence permits granted saw a constant increase with respect to the number of permits applied for, in the course of the previous three Notices, with a slight dip in the latest year under consideration. В процентном отношении количество выданных видов на жительство постоянно возрастало по отношению к количеству поданных заявок на получение вида на жительство в периоды, охватываемые тремя предыдущими уведомлениями, однако несколько сократилось в последнем рассматриваемом году.
The trend of investment in Education in terms of GDP has been 2.50% and 2.457% in the years 2006 - 07 and 2007 - 08 respectively, whereas it is estimated to be 2.10% during 2008 - 09. Динамика инвестиций в образование в отношении к размеру ВВП была следующей: 2,50% в 2006-2007 годах, 2,457% в 2007-2008 годах и 2,10% в 2008-2009 годах (предварительная оценка).
The Tribunals' archives would most effectively and efficiently be co-located with, and co-managed by, the residual mechanism(s), in terms both of costs and of access to them by the mechanism(s) for the purpose of carrying out the residual functions. В отношении расходов и доступа к архивам в целях исполнения остаточных функций наиболее эффективным и действенным решением является размещение архивов вместе с замещающим механизмом/замещающими механизмами и совместное управление ими замещающим механизмом/замещающими механизмами.