Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Noting with deep concern that, despite repeated recommendations by the Board, serious irregularities persist in the identification, terms of reference, hiring, remuneration and management of consultants, including lack of geographical balance, с глубоким беспокойством отмечая, что, несмотря на неоднократные рекомендации Комиссии, сохраняются серьезные нарушения в отношении поиска, круга ведения, набора, вознаграждения и управления деятельностью консультантов, включая недостаточную географическую сбалансированность,
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur), referring to the point just raised by Mr. Shahi in respect of paragraph 2, said that the terms "minorities" and "minority communities" were intended to refer to all minorities, not just the Serb minority. Г-н ЮТСИС (докладчик по стране), ссылаясь на вопрос, который только что был поднят г-ном Шахи в отношении пункта 2, говорит, что термины "меньшинства" и "общины меньшинств" включат в себя все меньшинства, а не только сербов.
Noting the recommendations of the Committee on Science and Technology with respect to the terms of reference and the most suitable contractor for the work contemplated in article 25 of the Convention, принимая к сведению рекомендации Комитета по науке и технике в отношении круга ведения и наиболее подходящей кандидатуры подрядчика для выполнения работы, предусмотренной в статье 25 Конвенции,
A clarification was sought as to the use in the working paper of terms such as "sanctions", "other enforcement measures" and "mandatory sanctions", which might refer to sanctions of a different degree. Было запрошено разъяснение в отношении использования в рабочем документе таких терминов, как "санкции", "другие принудительные меры" и "обязательные санкции", которые, возможно, относятся к санкциям иной степени.
Some members of the Committee had serious reservations about these proposals and, indeed, whether they fell within its terms of reference, raising as they did a variety of issues clearly outside its area of competence. Некоторые члены Комитета высказали серьезные оговорки в отношении этих мер и в отношении того, насколько их рассмотрение относится к компетенции Комитета, ввиду того, что целый ряд вопросов, возникающих в связи с применением таких мер, явно выходит за рамки компетенции Комитета.
In terms of the economic effects of corruption, it was noted that corruption in international business transactions and foreign aid projects can contribute to the initiation of unnecessary projects and to the diversion of funds and resources from projects that are vitally necessary. В отношении экономических последствий коррупции отмечалось, что коррупция в международных сделках и проектах иностранной помощи может приводить к осуществлению ненужных проектов и отвлечению средств и ресурсов от тех проектов, которые жизненно необходимы для страны.
With respect to today's debate, we acknowledge the efforts of the sponsors of the draft resolution to take the debate forward, both in terms of the composition of the Security Council and of its working methods. Что касается сегодняшних прений, то мы отдаем должное усилиям авторов проекта резолюции по активизации обсуждений: как в отношении состава Совета Безопасности, так и в отношении методов его работы.
Condemns in the strongest terms any acts of violence of intimidation against the staff of the United Nations or any other international staff serving in Rwanda, and pays tribute to the memory of those killed; самым решительным образом осуждает любые акты насилия или запугивания в отношении персонала Организации Объединенных Наций или любого другого международного персонала, работающего в Руанде, и отдает дань памяти убитым;
As more and more workers are going into non-standard forms of work, the challenge is to ensure that such non-standard forms of work are not sub-standard in terms of working conditions and social protection. Поскольку все больше рабочих выполняют нестандартные виды работ, задача заключается в обеспечении того, чтобы такие нестандартные виды работ не были "ниже стандартов" в отношении условий работы и социальной защиты.
(m) To periodically review and monitor, at the national and international levels, progress in terms of plans, programmes and initiatives to eliminate violence against women in the context of these Measures, Strategies and Activities [Panama]. м) периодически проводить обзоры и контролировать на национальном и международном уровнях прогресс применительно к планам, программам и инициативам по искоренению насилия в отношении женщин в контексте настоящих мер, стратегий и деятельности [Панама].
Some delegations have cautioned against the proliferation of eco-labelling schemes and feel that an analysis of costs and benefits of eco-labelling schemes in terms of their trade, environment, and development effects would be useful. Некоторые делегации высказали предостережение в отношении распространения схем экомаркировки и отметили, что было бы целесообразным провести анализ издержек и результатов функционирования схем экомаркировки с точки зрения их влияния на торговлю, окружающую среду и развитие.
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. 19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми.
In its resolution 1998/47, the Economic and Social Council decided that there would be a drawing of lots for all seats, whether vacant or not, to stagger the terms of office of the new members according to the following pattern: В своей резолюции 1998/47 Экономический и Социальный Совет постановил провести жеребьевку в отношении всех мест, независимо от того, вакантные они или нет, для определения разных сроков полномочий новых членов по следующей формуле:
The decision of the Working Party on Standardization Policies, at its fifth session, concerning the revision of its terms of reference and title reflects the inclusion of technical harmonization within the scope of the Working Party's activities. Решение, принятое на пятой сессии Рабочей группы по политике в области стандартизации, в отношении пересмотра круга ведения и названия этой Группы отражает включение работы по техническому согласованию в сферу деятельности Рабочей группы.
It must be recognized that the coordination among these three agencies must support the ongoing programmes which these agencies have arrived at with individual countries and that the changes should be brought about without any disruption to the current programmes, both in financial and programming terms. Необходимо признать, что координация деятельности этих трех организаций должна обеспечить поддержку уже существующих программ, разработанных этими учреждениями совместно с отдельными странами, и что изменения должны осуществляться без ущерба для текущих программ, как в отношении финансирования, так и программной деятельности.
The divisional functions and responsibilities remained broadly described with little or no details regarding the terms of reference of the sections and units, or a clear articulation of the interdivisional responsibilities. Описания функций и обязанностей отделов по-прежнему носят общий характер и не содержат подробностей в отношении круга ведения секций и групп, а также не предусматривают четкого разделения обязанностей между отделами.
He welcomed the continued increase in the number of permanent appointments of staff subject to geographical distribution from 1987 to 1995, as well as the increase in the number of fixed-term appointments both in absolute terms and as a proportion of overall staff. Он приветствует дальнейшее увеличение числа постоянных назначений сотрудников с учетом географического распределения в период 1987 по 1995 год, а также увеличения числа назначений по срочным контрактам как в абсолютном выражении, так и в отношении к общему количеству персонала.
To contravene South Africa's international commitments, in particular its obligations under arms embargoes adopted by the Security Council and other arms control agreements or responsibilities in terms of internationally accepted custom; будут противоречить международным обязательствам Южной Африки, в частности ее обязательствам в рамках различных эмбарго на поставки оружия, введенных Советом Безопасности, и в рамках других соглашений или обязательств в отношении контроля над вооружениями в свете принятой на международном уровне практики;
The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to promulgate regulations with respect to authorized certification authorities] may establish rules governing the terms under which such authorizations may be granted and promulgate regulations for the operation of certification authorities. [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное принимать постановления в отношении уполномоченных сертификационных органов] может устанавливать правила, регулирующие условия, на которых такие полномочия могут быть предоставлены, и принимать постановления, касающиеся функционирования сертификационных органов.
(a) in the terms on which it offers to admit her to the establishment as a student; а) в отношении условий, на которых она принимается на учебу в данное заведение;
This study of financial considerations for implementation of SAICM responds to terms of reference adopted by the Preparatory Committee for SAICM at its second meeting held 4-8 October 2004 in Nairobi and also takes into account input on financial considerations raised during 2005 regional consultations on SAICM. Настоящее исследование по изучению финансовых соображений в связи с осуществлением СПМРХВ соответствует кругу ведения, принятому Подготовительным комитетом в отношении СПМРХВ на своей второй сессии, состоявшейся 4-8 октября 2004 года в Найроби, а также учитывает финансовые соображения, изложенные в ходе региональных консультаций 2005 года по СПМРХВ.
In the opinion of the police, it should not be understood as insulting or degrading in terms of race, colour, national or ethnic origin, since it could also be used of persons of Danish origin who behaved as the author had. По мнению полиции, их не следовало рассматривать как оскорбление или унижение по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, поскольку они могли быть использованы также и в отношении лиц датского происхождения, ведущих себя так же, как и автор.
This may account for the fluctuations in the use of the Fund, and further study is required before specific proposals are made to expand further the terms and scope of the Fund. Это может объяснять колебания в масштабах использования Фонда, и до вынесения конкретных предложений в отношении дальнейшего расширения круга ведения Фонда и сферы использования его средств требуется продолжить изучение соответствующих вопросов.
For that mission, some of the terms of reference were adopted very shortly before the departure date and, although most of the suggestions were ultimately accepted, the process did not benefit from the transparency or the necessary time for reflection enjoyed by the earlier mission. В отношении этой миссии некоторые сферы компетенции были утверждены слишком близко к срокам отбытия миссии, и, хотя большинство предложений в конечном итоге были приняты, в процессе подготовки не хватало транспарентности или необходимого времени для размышлений, которые были в достатке в процессе подготовки предыдущей миссии.
The share of the different national minorities and ethnic groups in the total FRY population is presented in terms of figures and percentages in the following table: Доля различных национальных меньшинств и этнических групп от общей численности населения СРЮ отражена в цифровом и процентном отношении в приводимой ниже таблице: