Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Service would continue as long as it met the requirements of the Organization in terms of experience, skills, competencies and performance. Сотрудник продолжает работать до тех пор, пока он удовлетворяет требованиям Организации в отношении опыта, навыков, профессиональных качеств и эффективности работы.
It benefits from the work carried out under these instruments, since there is significant synergy in terms of their substantive scopes and obligations and commitments. Она выигрывает от работы, проводимой в рамках указанных соглашений, поскольку в них присутствует глубокий синергизм в отношении их непосредственной сферы действия, обязанностей и обязательств.
That is why France, while fully committed to discharging all its commitments in terms of disarmament and nuclear non-proliferation, was compelled to abstain this year in the voting on the draft resolution. Именно поэтому Франция, сохраняя полную приверженность выполнению всех своих обязательств в отношении разоружения и ядерного нераспространения, была вынуждена в нынешнем году воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции.
In terms of area staff, UNRWA had 891 vacant posts, representing a vacancy rate of 3.6 per cent as at December 2003. В отношении местного персонала следует отметить, что по состоянию на декабрь 2003 года в БАПОР имелась 891 вакантная должность, что составляет 3,6 процента.
The cost of not addressing these issues is substantial, not only in the sense of the stated goals, but also in economic terms. Нежелание заниматься этими проблемами сопряжено с существенными издержками не только с точки зрения поставленных целей, но и в экономическом отношении.
Another representative, however, speaking on behalf of a regional economic integration organization and its member States, considered that the work programme was limited in terms of both overall and specific actions. Однако другой представитель, выступая от имени одной из региональных организаций экономической интеграции и ее государств - членов, заявил, что данная программа работы ограничена по своему характеру как в отношении деятельности общего характера, так и в отношении конкретных мероприятий.
In terms of non-staff costs, the initial support budget for 2002-2003 envisages volume decreases of $0.6 million. В отношении расходов, не связанных с персоналом, в предварительном бюджете вспомогательных расходов на 2002 - 2003 годы предусматривается сокращение объема на 0,6 млн. долларов США.
Morocco's expectations in terms of capacity-building and requests, if any, for technical assistance Планы Марокко в отношении укрепления своего потенциала и просьбы о предоставлении технической помощи в соответствующих случаях
It should be added that in the case of juveniles all maximum fines and terms of imprisonment provided for under criminal law are reduced by half. Следует добавить, что размеры всех максимальных штрафов и сроки лишения свободы, предусмотренные в отношении несовершеннолетних уголовным законодательством, сокращены наполовину.
It was suggested that clear terms be included in the convention indicating that arrest could be effected only in respect of ships within the jurisdiction of the coastal State. Было предложено включить в конвенцию четкие положения, указывающие, что арест может осуществляться только в отношении судов, находящихся в пределах юрисдикции прибрежного государства.
The representative informed the Committee that there was no discrimination against women in the justice system and they enjoyed legal provisions on equal terms with men. Представитель информировала Комитет о том, что какой-либо дискриминации в отношении женщин в системе правосудия не существует и что они пользуются предусмотренными в законе правами на равных основаниях с мужчинами.
Those reservations shall be taken into account with respect to words, terms, concepts or paragraphs in this outcome document, wherever they may be applicable. Эти оговорки необходимо принимать во внимание в отношении формулировок, терминов, концепций или пунктов в данном заключительном документе, к которым они могут быть применимы.
Mr. MAVROMMATIS said that, with regard to the mandates or terms of reference of the two rapporteurs, he favoured as simple a formula as possible. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что в отношении мандатов и пределов компетенции докладчиков он предпочел бы самую простую формулировку.
In terms of women's access to decision-making positions, Tunisia employed a method which amounted to a quota system with regard to elected posts of authority. С точки зрения назначения женщин на руководящие должности Тунис пользуется методом, который аналогичен системе квот в отношении выборных должностей.
On behalf of the members of the Security Council, I wish to condemn in the strongest terms this abominable act of terrorism against an innocent civilian. Мне хотелось бы от имени членов Совета самым решительным образом осудить этот гнусный акт терроризма в отношении ни в чем не повинного гражданского лица.
Only the first two categories can be quantified in monetary terms, and only the economic values are readily recognizable and relatively easy to quantify. Лишь первые две категории могут иметь денежное выражение и лишь экономическую ценность можно оценить, и их относительно просто определить в количественном отношении.
With regard to the use of terms, draft article 2 (b), which defined "armed conflict", had remained controversial. В отношении употребления терминов проект пункта Ь) статьи 2, в котором определяется термин "вооруженный конфликт", вызвал споры.
With regard to the use of terms, the definition of "armed conflict" was one of the most sensitive aspects of the topic. В отношении употребления терминов определение термина "вооруженный конфликт" является одним из наиболее спорных аспектов данной темы.
As a general trend, these conflicts are limited in terms of the territorial area affected and are classified as "low intensity armed conflicts". Как правило, эти конфликты являются ограниченными в территориальном отношении и характеризуются как "вялотекущие вооруженные конфликты".
It must be highlighted that any lawbreaking - in terms or violence, abuse of authority, or harassment towards any prisoner - is a disciplinary infringement. Следует подчеркнуть, что любое нарушение закона - насилие, злоупотребление служебным положением или преследование в отношении любого заключенного - является должностным проступком.
Indeed, the Board noted that compared with the previous accounting system, IMIS potentially offered UNDP many advantages in terms of gathering, presenting and reporting financial information. Тем не менее Комиссия отметила, что по сравнению с предыдущей системой бухгалтерского учета ИМИС дает ПРООН множество преимуществ в отношении сбора и представления финансовой информации, а также отчетности по ней.
This figure probably reflects a pattern of responsibilities differentiated by gender in terms of the recognition and care of children. Возможно, за этим стоят традиции, предполагающие разную степень ответственности мужчин и женщин в отношении заботы о своих детях.
Another approach to a lack of impartiality or independence might be provided by specific sanctions or in terms of the remuneration of the insolvency representative. Другой подход к вопросам отсутствия беспристрастности или независимости мог бы состоять в том, чтобы предусмотреть специальные санкции или меры в отношении самого управляющего в деле о несостоятельности или его вознаграждения.
In terms of goods and services, it was also suggested that the reference to "credit" was too narrow and needed to be expanded. В отношении товаров и услуг было также высказано предположение о том, что ссылка на "кредит" является слишком узкой и ее следует расширить.
In terms of the language on unreasonable harm or disadvantage, it was decided after discussion that both options should be retained as possible alternatives. В отношении выражения о неоправданном ущербе или невыгодном положении было после обсуждения решено, что оба эти варианта следует сохранить в качестве возможных альтернатив.