Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
For example, terms of reference (see below) and procedures for cooperation and coordination between the two departments have yet to be developed or are still in draft form. Например, положения (см. ниже) и процедуры в отношении сотрудничества и координации между двумя департаментами еще не разработаны и по-прежнему имеются лишь в черновом виде.
In terms of the standard audit ratings for each assignment, the Office of Audit and Performance Review ratings are partially satisfactory for seven audits and unsatisfactory for two. Что касается стандартных рейтингов каждого задания, то рейтинги Управления ревизии и анализа эффективности работы были частично удовлетворительными в отношении семи ревизий и неудовлетворительными в отношении двух.
Significant challenges have been encountered in recruiting administrative and seconded military and police officers for the teams, in terms of meeting broad experience requirements to effectively function within the team. Существенные проблемы возникли в плане набора административных сотрудников и прикомандированных офицеров из состава вооруженных сил и полиции для этих групп с точки зрения удовлетворения широких требований в отношении опыта для обеспечения эффективной работы в составе групп.
Fostering active dialogue between experts and countries under review was viewed as an important factor enabling country visits to be used as a methodological tool for reviewing implementation, in particular by agreeing on terms of reference and details of visits and meetings to be organized. Одним из главных условий успешного проведения посещений стран в целях обзора хода осуществления Конвенции является развитие активного диалога между экспертами и странами, в отношении которых проводится обзор, для согласования целей и деталей поездки и составления графика встреч.
As such, the Committee discharged its functions in providing its views on a difficult case which clearly raised significant operational issues for the Organization in terms of meeting the Security Council mandate. Таким образом, Комитет выполнил свои обязанности, изложив свои соображения в отношении данного непростого случая, когда у Организации возникли серьезные проблемы оперативного характера, связанные с выполнением мандата Совета Безопасности.
Legal framework applicable to justice and security are amended so as to incorporate the applicable international standards in terms of protection of human rights В правовые рамки, применимые к правосудию и обеспечению безопасности, внесены изменения в целях включения в них применимых международных стандартов в отношении защиты прав человека
The presenters shed light on some of the regional activities related to capacity-building (both in terms of human resources and infrastructure) in space science. Докладчики рассказали о некоторых региональных мероприятиях, связанных с созданием потенциала (как в отношении людских ресурсов, так и инфраструктуры) в области космической науки.
It had also expressed concern that such women continued to suffer from multiple forms of discrimination, particularly in terms of access to employment, housing, education and health care. Комитет также выразил сожаление, что эти женщины продолжают страдать от различных форм дискриминации, в том числе в отношении доступа к занятости, жилью, образованию и здравоохранению.
In the Americas, we have taken an important initial step in terms of so-called soft law initiatives, notably with the adoption of the Brazilian declaration on the rights of older persons, which serves as a guide for the steps we must take. Мы в Латинской Америке уже предприняли первые важные шаги в отношении инициатив так называемого «мягкого права», в частности приняв Бразильскую декларацию о правах пожилых людей, которая служит руководством для наших действий.
Sustained assistance from the authorities in terms of know-how, techniques, funding and technology transfer is important throughout the various stages of crop selection, farming, harvesting and marketing. Здесь особенно важна постоянная помощь со стороны властей в отношении ноу-хау, технологий, финансирования и передачи технологий, причем она должна представляться на различных этапах селекции сельскохозяйственных культур, выращивания и сбора урожая, равно как его реализации.
United Nations procurement will, however, need regular contact and dialogue with the international and local business community as a way to improve its understanding of the market and express the expectations it has also in terms of sustainability performance. Однако при осуществлении своей закупочной деятельности Организации Объединенных Наций необходимо будет поддерживать регулярные контакты и диалог с международными и местными деловыми кругами в целях более глубокого изучения рынка и доведения до их сведения своих требований, в том числе в отношении экологических характеристик продукции.
This study builds on a previous analysis of the constraints, challenges and opportunities in terms of production, processing and marketing of these mountain product subsectors. В основе этого исследования лежит предшествовавший ему анализ препятствий, проблем и возможностей в отношении производства, переработки и маркетинга в этих подотраслях горного производства.
His Group had significant needs and expectations in terms of UNCTAD assistance, and the secretariat should take into account the main interests and concerns of the region when implementing its activities. Он отметил значительные потребности и надежды его группы в отношении помощи со стороны ЮНКТАД, и секретариату следует учитывать основные интересы и проблемы данного региона при осуществлении своей деятельности.
Pakistan, being the biggest in terms of the One UN programme, the implementation of which started only after February 2009, will opt for the country-led evaluation at a later date to be communicated. Пакистан, будучи самой крупной страной, участвующей в программе «Единая Организация Объединенных Наций», осуществление которой началось лишь после февраля 2009 года, выскажет свою позицию в отношении собственной страновой оценки позднее, о чем будет сообщено дополнительно.
In 2008, the World Bank issued a new series of internationally comparable poverty data, based on a new international poverty line of $1.25, measured in terms of 2005 purchasing power parity. В 2008 году Всемирный банк выпустил новую серию документов, содержащих сопоставимые на международном уровне данные в отношении нищеты, которые были разработаны на основе учета новой международной «черты бедности» на уровне 1,25 долл. США, измеряемой с учетом установленного в 2005 году паритета покупательной способности.
It will place scientists and engineers from scientifically advanced countries in research institutions in developing countries for one-year terms to engage in collaborative research and training. Посредством этого механизма специалисты и инженеры из передовых в научном отношении стран будут направляться в научно-исследовательские институты развивающихся стран сроком на один год для участия в совместных исследованиях и профессиональной подготовке.
For many of the world's poorer countries, rapid globalization and trade liberalization have led to unfair competition, adverse terms of trade, job displacements and worsening employment prospects. Для многих бедных стран мира высокие темпы глобализации и либерализация торговли обернулись несправедливой конкуренцией, неблагоприятными условиями торговли, сокращением рабочих мест и ухудшением перспектив в отношении занятости.
The increasing selectivity of migration in terms of skills may therefore result in a faster convergence of the overall fertility levels of migrants to those of natives. Поэтому повышение степени селективности в отношении миграции в том, что касается квалификации, может приводить к убыстрению темпов сближения общих показателей фертильности мигрантов и местных женщин.
For example, the socio-economic implications of services commitments in terms of infrastructure and universal access are examined in detail, along with the need for regulatory reform and building of institutional frameworks. Так, например, социально-экономические последствия обязательств в отношении услуг в части, касающейся инфраструктуры и всеобщего доступа, подробно рассматриваются наряду с вопросом о необходимости проведения реформы в области регулирования и создания институциональной основы.
The Environmental Management Group's terms of reference, which were agreed through a process of inter-agency consultations, may be considered to be broad enough in nature to allow for a strategic reorientation or refocusing on specific elements or functions. Круг ведения Группы по рациональному природопользованию, который был согласован в ходе межучрежденческих консультаций, можно считать достаточно широким по своему характеру для того, чтобы иметь возможность для стратегической переориентации или изменения направленности работы в отношении конкретных элементов или функций.
Apart from the difficulties experienced in distinguishing secondary raw materials from wastes or defining when a waste ceases to be a waste, a number of uncertainties prevail with respect to the common interpretation of terms such as "reuse", "refurbishment" and "repair". Помимо трудностей при отличении вторичного сырья от отходов или определения того, когда отходы перестают быть отходами, существует ряд неясностей в отношении единого толкования таких терминов, как "повторное использование", "обновление" и "ремонт".
This article is included primarily to deal with those limited number of treaties where criminal activity in the requested State is required under the terms of the treaty. Настоящая статья предназначена применяться главным образом в отношении ограниченного числа таких соглашений, которые предусматривают, что деяние в передающем государстве должно признаваться преступлением в соответствии с этим соглашением.
The purpose of this breakdown is not to indicate prioritization of one component or population over another, but to provide clarity and transparency in terms of how UNHCR's budget structure addresses the different categories of populations of concern. Такое распределение не означает, что какой-либо одной составляющей или группе лиц отдается предпочтение в сравнении с другими, а оно призвано лишь четко и прозрачно показать, как строится бюджет УВКБ в отношении различных категорий подмандатных лиц.
The financial institutions involved would conduct their own due diligence in terms of credit (risk analysis) and compliance and with regard to each vendor wishing to participate in the programme. Участвующие финансовые учреждения будут проводить свою собственную проверку кредитоспособности (анализ рисков) и соблюдения нормативов в отношении каждого поставщика, который хочет принять участие в программе.
This is particularly important in that the two service lines on which UNDP capacity building support is programmed jointly with UNCDF investment and technical support are among the four largest in terms of UNDP delivery. Это имеет особенно важное значение, поскольку те два направления обслуживания, в отношении которых программа ПРООН по поддержке наращивания потенциала увязана с программой ФКРООН по инвестированию и оказанию технической помощи, относятся к четырем направлениям деятельности, в которых ПРООН оказывает наибольший объем услуг.