Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Like all other rights, there is guarantee of equal and full enjoyment of this right without discrimination in the terms set out in Article 27 of the Constitution. Как и в отношении всех других прав, обеспечивается гарантия равного и полного пользования этим правом без дискриминации, в порядке, изложенном в статье 27 Конституции.
The law specifies the terms and procedures for their appointment, secondment and retirement, in addition to governing the matters of their accountability and disciplinary action against them. Закон определяет условия и процедуры их назначения, прикомандирования и выхода в отставку в дополнение к вопросам регулирования их подотчетности и дисциплинарных мер в отношении них.
Article 25 also calls for equality between migrant workers and nationals in other terms of employment according to national law and practice, including minimum age of employment. Статья 25 также призывает обеспечить равноправие между трудящимися-мигрантами и гражданами в отношении других условий занятости в соответствии с национальными законами и практикой, включая минимальный возраст занятости.
Therefore, the author failed to substantiate his allegation that the admission procedure was in any way discriminatory within the terms of article 2, paragraph 1 of the Covenant. Таким образом, автор не смог обосновать свое утверждение о том, что процедура приема была в каком-либо отношении дискриминационной согласно положениям пункта 1 статьи 2 Пакта.
Higher expectations of the Board of Auditors in terms of completion standards (two recommendations). ё) завышенные ожидания Комиссии ревизоров с точки зрения нормативов в отношении завершения выполнения рекомендаций (две рекомендации).
As already noted, the deteriorating current account and smaller capital inflows into the region meant that the reserves build-up was slower than it had been in 2011, both as a share of GDP and in absolute terms. Как уже отмечалось, ухудшение состояния счета текущих операций и сокращение притока капиталов в регион означали, что темпы накопления резервов были медленнее, чем в 2011 году, как в процентном отношении к ВВП, так и в абсолютных цифрах.
He asked what measures the Government had taken to avoid discrimination against Haitians in terms of civil registration and requested further information in connection with the reported confiscation and destruction of identity documents in some cases. Он спрашивает, какие меры были приняты правительством в целях предотвращения дискриминации в отношении гаитян в плане гражданской регистрации, и просит представить дополнительную информацию в связи с сообщениями об изъятии и уничтожении удостоверений личности в некоторых случаях.
While terms of reference often meet minimum requirements, in many cases there is a lack of clarity as to the purpose of the evaluation, beyond compliance with an evaluation plan. Хотя круг ведения часто соответствует минимальным требованиям, во многих случаях нет ясности в отношении цели оценки, помимо соблюдения плана проведения оценок.
One State cited the lack of definitional consensus on the meaning of terms such as self-determination, sovereignty and free, prior and informed consent as an impediment to the practical implementation of the Declaration. Одно государство отметило, что отсутствие консенсуса в отношении значения таких терминов, как самоопределение, суверенитет и свободное, предварительное и осознанное согласие, служит препятствием на пути практического осуществления Декларации.
Any new non-proliferation commitments, including in terms of enhanced verification procedures, must be considered in the light of the Treaty's overall implementation, particularly with regard to the nuclear-weapon States' nuclear disarmament obligations. Любые новые обязательства в отношении нераспространения, в том числе в плане усиленных процедур контроля, должны рассматриваться в свете общего осуществления Договора, особенно в том, что касается обязательств ядерных государств по ядерному разоружению.
Capability requirements are assessed through workforce planning that identifies expected mission requirements in terms of skills and number of personnel and informs the scheduling of generic job postings and meetings of expert panels to assess candidates. Потребности в силах и средствах оцениваются в рамках планирования трудовых ресурсов, которое позволяет определить предполагаемые потребности миссий в отношении квалификации и численности персонала и сроки размещения объявлений о вакансиях с типовым описанием должностей и проведения заседаний групп экспертов для оценки кандидатов.
He recommended waiting until the text was available in order to fully understand the opinion of the judges. Amparo was a local procedure that could be challenged in terms of constitutionality and compatibility with international instruments. Оратор рекомендует подождать, пока не появится этот текст, для того чтобы в полной мере понять заключение судей. "Ампаро" является местной процедурой, которая может быть поставлена под сомнение в отношении ее конституционности и совместимости с международными документами.
It is generally accepted that they have at least the same powers as other members of the public to do so in terms of the rules of private defence. Общепризнанно, что на сотрудников полиции по меньшей мере распространяются те же правила в отношении права на самозащиту, что и на других членов общества.
Such type examination certificates would be drawn up with due regard for the manufacturer's requirements in terms of industrial property and trade secrets; they would be limited to the information required to verify that the regulations are properly applied. Эти свидетельства о проверке типа транспортных средств можно было бы составлять с соблюдением требований изготовителя в отношении проблематики прав промышленной собственности и производственной тайны, ограничиваясь информацией, необходимой для проверки правильного применения действующих правил.
Consultations on the terms of reference for the new post of Under-Secretary-General are under way, and the Secretary-General shall seek nominations for the position from Member States and civil society. В настоящее время проводятся консультации в отношении круга ведения нового заместителя Генерального секретаря, и Генеральный секретарь будет добиваться выдвижения кандидатур на эту должность государствами-членами и гражданским обществом.
Although it does not determine the meaning to be given to the terms of the treaty, it nonetheless affects the process of interpretation to some extent. Не имея решающего значения в отношении смысла, который следует придавать положениям договора, оно, тем не менее, оказывает некоторое влияние на процесс толкования.
Developed countries must fulfil their obligations in this area in terms of capacity-building and financial and technical aid to developing countries in order to help them confront this problem. В то же время развитым странам надлежит выполнять их обязательства в этом отношении в плане наращивания потенциалов развивающихся стран и оказания им финансовой и технической помощи, с тем чтобы содействовать им в решении этой проблемы.
At regional and national levels, governments are moving forward to analyse the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW) in terms of national legislation and transboundary agreements related to gender equality. На региональном и национальном уровнях правительства проводят анализ Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) с точки зрения национального законодательства и трансграничных соглашений, связанных с гендерным равенством.
The majority of people interviewed, both women and men, thought that gender was not significant in terms of the discrimination faced by people with disabilities in Kenya. По мнению большинства опрошенных женщин и мужчин, пол не имеет особого значения с точки зрения дискриминации в отношении инвалидов в Кении.
The arms embargo covers such activity, both in terms of the use of the Internet to provide training, and its use as a means of attack. Эмбарго в отношении оружия охватывает такую деятельность с точки зрения как использования Интернета для организации подготовки, так и его использования в качестве средства нападения.
With regard to draft conclusion 3, on interpretation of treaty terms as capable of evolving over time, his delegation attached importance to the question of so-called inter-temporal law. В отношении проекта вывода 3 о толковании терминов договора как способных менять свое значение с течением времени делегация оратора придает большое значение вопросу так называемого интертемпорального права.
With approximately 30 per cent of its operational defence forces devoted to these operations, Uruguay is the main troop contributor as a proportion of its population and ranks 10th in absolute terms. Выделяя на эти операции около 30 процентов своих оперативных сил обороны, Уругвай, в процентном отношении к численности своего населения, является одним из основных поставщиков контингентов и занимает 10 место в абсолютном выражении.
This growing presence, with representatives from all provinces in the country, is the fundamental basis of the awards made in international competitions where women are a growing force in terms of both quantity and quality. Это растущее участие женщин, представляющих все провинции страны, является фундаментальной основой успеха, достигнутого на международной спортивной арене, где женщины представляют качественную и растущую в количественном отношении силу.
As the calendar of meetings is becoming increasingly complex in terms of the number and timing of additional sessions and new bodies, Parties may wish to provide guidance on any changes that may be appropriate. Поскольку расписание совещаний становится все более сложным с точки зрения количества и сроков дополнительных сессий и появления новых органов, Стороны, возможно, пожелают дать руководящие указания в отношении надлежащих изменений.
The terms of reference further postulate that the working group should prepare recommendations on improving the smooth transition process to the General Assembly at its sixty-seventh session, with a view to submitting a new resolution on the issue. В этом круге ведения также предусматривается, что рабочая группа должна подготовить для Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии рекомендации в отношении совершенствования процесса плавного перехода в целях представления новой резолюции по этому вопросу.