Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Space technology will have important effects on the quality of life of the average person, both in economic and social terms. Космическая техника будет иметь важное значение для повышения качества жизни каждого человека как в экономическом, так и в социальном отношении.
From that perspective, especially in financial terms, it becomes clear that the members of the Task Force are not principal actors. При таком подходе, в особенности в финансовом отношении, становится очевидным, что члены Целевой группы не являются основными участниками.
This is notably the case in economic terms. Это особенно заметно в отношении экономики.
For example, the gap between Spain and Germany in terms of cost efficiency is probably more than 20%. Например, разрыв между Испанией и Германией в отношении эффективности затрат составляет, возможно, более 20%.
It is worth noting that a number of modifications have been introduced into this report in terms of classification of data by programme area. З. Следует отметить, что в настоящий доклад внесен ряд изменений в отношении классификации данных по программным областям.
First, there has been considerable confusion about the terms being used. Во-первых, существует значительная путаница в отношении используемых в настоящее время терминов.
There will be no individual offer and acceptance of contractual terms as to functions, level of remuneration or duration of service. В отношении функций, размера вознаграждения и продолжительности службы не будет применяться процедура индивидуального предложения и принятия контрактных условий.
The Board noted, however, that the evaluators expressed reservations about the direct impact of all five projects in drug control terms. Тем не менее Комиссия отметила, что оценщики высказали оговорки в отношении непосредственного воздействия всех пяти проектов на положение в области контроля над наркотическими средствами.
The Board noted that the inventory had not been purchased by the vendor in accordance with the terms of the agreement. Комиссия отметила, что продавец не выполнил условия соглашения в отношении приобретения товарно-материальных запасов.
Accordingly suitable guidelines will be issued particularly with respect to more specific, measurable and achievable terms of reference, selection criteria and delivery dates. В этой связи будут выпущены соответствующие руководящие принципы, в частности в отношении более конкретного, измеримого и выполнимого круга ведения, критериев отбора и сроков выполнения поставленной задачи.
A provision of the ICTR model agreement provides for appropriate advance notification to the Security Council with respect to such prison terms. Одно из положений типового соглашения МУТР предусматривает направление соответствующего предварительного уведомления Совету Безопасности в отношении таких сроков тюремного заключения.
The Agreement provides for the application of Chapter VII of the United Nations Charter against a party that violates its key tenets and terms. Соглашение предусматривает применение главы VII Устава Организации Объединенных Наций в отношении стороны, которая нарушает его ключевые принципы и условия.
These labour market goals were based on reorienting its macroeconomic framework in terms of trade, incomes and wage policies. Для достижения этих целей были предусмотрены мероприятия, направленные на переориентацию ее макроэкономической системы в том, что касается условий торговли, доходов и политики в отношении заработной платы.
There are various reasons for such discrimination against the poor in terms of market outcomes. Есть разные причины такой дискриминации в отношении бедных слоев населения с точки зрения функционирования рыночных механизмов.
Private sector participation is still very limited (3 per cent in terms of student numbers). Участие частного сектора пока еще невелико (З% в количественном отношении).
On the other hand, the number of Swiss of retirement age was several times higher, in proportional terms, than that of foreigners. Напротив, число швейцарцев пенсионного возраста в пропорциональном отношении в несколько раз превышало соответствующий показатель для иностранцев.
Slovak organizations were reported as being disadvantaged as compared with other minorities in terms of access to premises and funds. По сообщениям, словацкие организации испытывают большие трудности по сравнению с другими меньшинствами в отношении помещений и финансирования.
The COMTRADE database will be not only maintained but also improved in both qualitative and quantitative terms. База данных КОМТРЕЙД будет не только сохранена, но и усовершенствована как в качественном, так и в количественном отношении.
No standard procedure is applied for the write-off of contributions in terms of timing or documents. Каких-либо стандартных требований в отношении сроков и оснований для списания задолженности по взносам не предусмотрено.
United Nations peacekeeping operations have experienced many difficult situations in terms of their legitimacy and modus operandi. Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира столкнулись со множеством сложных проблем в отношении их легитимности и способов их осуществления.
We have also judged ourselves by the highest standards in terms of our compliance with our own non-proliferation commitments and obligations. Соблюдение нами своих обязательств в отношении нераспространения мы оценивали с использованием самых высоких стандартов.
There is also roughly a 10 point disparity in terms of home ownership. Существует также различие примерно в 10 пунктов и в отношении собственности на жилье.
Immigration policies vary in terms of the admissibility of HIV-positive persons. В отношении приема ВИЧ-позитивных лиц единой иммиграционной политики нет.
In practical terms that means that all matters that threaten to destabilize the status quo must necessarily be anathema to such people. В практическом отношении это означает, что все вопросы, которые угрожают дестабилизировать статус-кво, должны быть преданы анафеме.
The IPR did not make specific recommendations in terms of customs duties and administration. В ОИП не было сформулировано конкретных рекомендаций в отношении таможенных пошлин и таможенной службы.