Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
The following paragraphs provide a concrete analysis of the initiatives taken during the reporting period in terms of eliminating discrimination against women. В нижеследующих пунктах рассматриваются конкретные инициативы, предпринимавшиеся в отчетный период с целью ликвидировать дискриминацию в отношении женщин.
The Forum will decide on the specific titles, composition, terms of reference, scheduling and reporting of these ad hoc expert groups. Форум примет решение в отношении конкретных названий, состава, круга ведения, графика работы и порядка отчетности этих специальных групп экспертов.
In terms of capacity-building of local governments, the high 2005 performance level for testing and institutionalization participatory planning and public expenditure management systems was maintained. Что касается укрепления потенциала местных органов власти, то сохранились достигнутые в 2005 году высокие показатели в отношении испытания и проводимого на широкой основе планирования институционализации и систем управления государственными расходами.
In personal terms my life here has been highly satisfying, but from a professional perspective, it has been exceedingly frustrating. В личном плане моя жизнь здесь была весьма удовлетворительной, но вот в профессиональном отношении она сложилась крайне безотрадно.
Most of the responding States required additional scrutiny with respect to items or commodities seen as significant in public security terms. Большинство ответивших государств требуют проведения дополнительной проверки в отношении предметов и товаров, которые, по их мнению, имеют важное значение для общественной безопасности.
Compared with the preceding 90 days, the value of items on hold increased substantially in percentage terms for all subsectors. По сравнению с предшествующими 90 днями стоимость заблокированных товаров существенно возросла в процентном отношении во всех секторах.
In percentage terms, all regions show a decrease of around 20 per cent. В процентном отношении по всем регионам отмечено сокращение в размере около 20 процентов.
The Australian diamond industry produces 35 per cent of the volume of the world's diamonds, which amounts to 5 per cent in value terms. Австралийская алмазная промышленность производит 35 процентов общего объема мировых алмазов, что равно 5 процентам в стоимостном отношении.
In terms of resource management, beneficiaries and donors interviewed indicated a lack of comprehensive and up-to-date financial information on project accounts. В отношении управления ресурсами опрошенные бенефициары и доноры указали на отсутствие всесторонней и обновляемой финансовой информации о состоянии проектных счетов.
The situation on the ground is of concern also in humanitarian terms. Обстановка на местах вызывает беспокойство и в гуманитарном отношении.
Developed countries must implement their commitments in terms of finance, access to and transfer of technology and capacity-building. Развитые страны должны выполнять свои обязательства в отношении финансирования, доступа к технологиям и их передачи и укрепления потенциала.
Any perception that the Amendment Act represented a regression in terms of native title land rights was erroneous. Любое представление о том, что Закон о внесении поправок является возвращением в прошлое в отношении прав на исконные земли, ошибочно.
Developing countries need to upgrade their capacity to supply goods in the international market both in quantitative and qualitative terms. Развивающимся странам необходимо расширить их возможности по поставке товаров на мировой рынок в количественном и качественном отношении.
Key recommendations are being developed to improve the situation in real terms. Вырабатываются ключевые рекомендации в отношении реального улучшения ситуации.
The requirements statement has outlined the objectives and expectations in performance terms. В заявлении о требованиях излагаются цели и ожидания в отношении показателей деятельности.
Sanctions or other appropriate measures should be applied against countries contravening the terms of these agreements. Необходимо применять санкции и другие соответствующие меры в отношении стран, нарушающих условия этих соглашений.
Although the percentage share of expenditure on culture in gmina budgets was decreasing, in real terms it has increased. Хотя в процентном отношении доля расходов на культуру в бюджете гминов сокращалась, в реальном выражении она увеличилась.
Such inhumane acts committed against those groups are unacceptable and must be condemned in the strongest possible terms. Столь бесчеловечные акции, совершаемые в отношении этих групп населения, недопустимы и подлежат строжайшему, насколько это только возможно, осуждению.
As has been noted concerning other Council committees, the committee should set its own terms of reference once it has been established. Как отмечалось в отношении других комитетов Совета, комитет должен определять свой собственный круг полномочий после его учреждения.
A word of caution on the definition of terms will be in order. Здесь уместно высказать предостережение в отношении определения понятий.
No statistic has so far shown any discrimination against foreigners in terms of wages. Никакие статистические данные до сих пор не дали повода констатировать дискриминации в отношении иностранцев по уровню доходов.
It does not identify the rights and obligations of the parties with regard to payment or other financial terms. В нем не оговорены права и обязанности сторон в отношении оплаты или другие финансовые условия.
Available production and export statistics relative to Angola, Namibia and Zimbabwe were fairly normal in terms of trend. Имеющиеся статистические данные по объему производства и экспорта в отношении Анголы, Зимбабве и Намибии были относительно стабильными с точки зрения тенденций.
As a matter of comparison, for Hungary, Poland and the Czech Republic, open account and documentary credit terms are most commonly advised. Для сравнения, в отношении Венгрии, Польши и Чешской Республики чаще всего рекомендуется открытый счет и документарные аккредитивы.
In 2002, the Government had banned discrimination against women in terms of access to the labour market. В 2002 году правительство запретило дискриминацию в отношении женщин в плане доступа к рынку труда.