Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
The Bureau of the Steering Body discussed the work to be carried out in 2009 and beyond on heavy metals and persistent organic pollutants (POPs) data in terms of gridding and gap filling. Президиум Руководящего органа обсудил работу, которая будет проводиться в 2009 году и последующий период времени в отношении данных о тяжелых металлах и стойких органических загрязнителях (СОЗ) с точки зрения их разбивки по ячейкам географической сетки и заполнения существующих пробелов.
The contribution of Paris Club members to the debt relief of these four countries under the HIPC initiative amounted to more than $9 billion in nominal terms. Вклад членов Парижского клуба в облегчение бремени задолженности этих четырех стран в рамках Инициативы в отношении БСКЗ составил более 9 млрд. долл. США в номинальном выражении.
In terms of universal primary education, Papua New Guinea is progressing well, with the enrolment of children in grades one to six increasing significantly - by 53 per cent. В плане всеобщего начального образования Папуа-Новая Гвинея успешно продвигается вперед: существенно возрос охват детей школьным обучением, например, данный показатель в отношении учащихся с первого по шестой классы увеличился на 53 процента.
Moreover, there is a strong consensus on the huge needs of the four categories of countries in terms of technical assistance, because of difficulties they have in integrating into the world trading system and especially when there is a huge volatility and/or regular shocks on economic activity. Кроме того, имеется весомый консенсус в отношении колоссальных потребностей стран этих четырех категорий в плане технической помощи в силу тех трудностей, с которыми они сталкиваются в процессе подключения к мировой торговой системе, и в частности крайней нестабильности и/или регулярных шоков, влияющих на экономическую активность.
As such, in both percentage and dollar terms, we must accept as a fact that developed States annually fail to honour their ODA commitments, to the tune of multibillion-dollar shortfalls. Поэтому мы должны признать как факт то, что, будь то в процентом или в долларовом выражении, развитые государства ежегодно не выполняют свои обязательства в отношении ОПР, причем порядок недовыполнения составляет многие миллиарды долларов.
The content of CESL is almost identical to that of the CISG and the United Nations Limitation Convention with additional provisions on defects of consent, unfair contract terms, pre-contractual information duties, and contracts to be concluded by electronic means. По своему содержанию свод норм ОЕПКП почти идентичен КМКПТ и Конвенции Организации Объединенных Наций об исковой давности, но при этом в него добавлены положения об отсутствии согласия, несправедливых договорных условий, преддоговорных обязанностях в отношении информирования и заключении договоров с помощью электронных средств.
However, in terms of percentages, the requests for asylum by women were granted significantly more frequently than were those by men. Вместе с тем в процентном отношении ходатайства женщин о предоставлении убежища рассматриваются положительно гораздо чаще, чем ходатайства мужчин.
GIHR was concerned that the proposals presented by the Government for the future National Preventive Mechanism do not meet the criteria set out in the OP-CAT (in terms of staff, diversity and resources). ГИПЧ выразил обеспокоенность по поводу того, что предложения, представленные правительством в отношении будущего национального превентивного механизма, не удовлетворяют критериям, изложенным в Факультативном протоколе к Конвенции против пыток (в том, что касается персонала, диапазона полномочий и ресурсов)72.
He has also observed that almost all countries have some form of defamation legislation in place under various terms, including libel, calumny, slander, insult, desacato or lese-majesty. Он также отметил, что почти во всех странах в том или ином виде существуют нормативные положения, касающиеся клеветы, включая положения в отношении клеветнических обвинений, клеветнических слухов, оговоров, оскорблений, неуважения к органам государственной власти или оскорбления монарха.
While the public-good nature of the multilateral trading system is not questioned, the system increasingly faces challenges in terms of reinforcing its relevance and credibility. ЗЗ. В отношении функции общественного блага, которую выполняет многосторонняя торговая система, никаких сомнений не возникает, однако система все чаще сталкивается с трудностями в поддержании своей актуальности и укреплении своего авторитета.
Further, UNDP, UNICEF and UNOPS are developing terms of reference for vendor sanctions boards and VRCs. Более того, ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНОПС определяют круг ведения советов по санкциям в отношении поставщиков и комитетов по проверке поставщиков.
Although progress, albeit slow, is being observed in the empowerment of women in terms of Millennium Development Goal indicators, violence against women and girls is still quite rampant in parts of Asia and the Pacific. Несмотря на прогресс, хотя и медленный, который наблюдается в области предоставления женщинам более широких прав и возможностей, если судить по показателям достижения Целей развития тысячелетия, в некоторых частях Азиатско-Тихоокеанского региона насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему приобретает весьма угрожающие размеры.
This made it necessary to change the standard backhoe loader model, which caused losses which have not yet been quantified in terms of efficiency, inventory and management time. Это обусловило необходимость замены уже ставшего стандартным экскаватора, в результате чего могут возникнуть еще не определенные в количественном отношении убытки, связанные с такими факторами, как производительность, инвентаризация и сроки эксплуатации.
Ms. Manjoo (Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences) said that, in terms of States' due diligence, the issues of prevention, protection, suppression and compensation were clearly defined in international law. Что касается обязанности государств принимать необходимые меры, то г-жа Манджу (Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях) говорит, что вопросы профилактики, защиты, судебного преследования и компенсации четко определены в международном праве.
In January 2012, SINASE was legally instituted, establishing the minimum standards that each detention unit should meet, both in terms of architecture and assistance, aiming at the adolescent's effective re-socialization. В январе 2012 года с завершением юридического оформления СИНАСЕ началось введение минимальных стандартов, которым должен отвечать каждый изолятор как в архитектурном отношении, так и по части оказания помощи, с прицелом на эффективную социальную реабилитацию подростков.
In terms of the environmental agenda, well-planned and managed human settlements are critical to reducing the ecological footprint of human activity, reducing pollution and promoting the sustainable use of natural resources. В отношении охраны окружающей среды следует отметить, что должным образом спланированные населенные пункты, в которых осуществляется эффективное управление, имеют крайне важное значение для уменьшения экологического воздействия антропогенной деятельности, уменьшения загрязнения и содействия устойчивому использованию природных ресурсов.
This is that preference-giving countries should aim to stabilize on the basis of pre-Uruguay Round data, if not to increase, the total value of their GSP schemes measured in terms of customs revenue foregone and the amount of trade which received GSP treatment. Речь идет о том, что предоставляющим преференции странам следует стабилизировать на основе данных за период до Уругвайского раунда, а может быть, и увеличить общий стоимостной объем своих схем ВСП, определяемый по размеру неполученных таможенных поступлений и стоимости товарооборота, в отношении которого предоставлен режим ВСП.
Despite some progress in terms of legislation over the past decade, the legal situation of persons with disabilities remains precarious. Практически во всех государствах-участниках необходимо принять всеобъемлющие антидискриминационные юридические нормы в отношении инвалидов с целью ликвидации последствий дискриминации в прошлом и в настоящем, а также предотвращения дискриминации в будущем.
There had been some recommendations for reforms to improve the performance of the judiciary and deal with corruption, including fixed terms of service, merit-based promotion, better staff supervision and improving the working environment. Были высказаны некоторые рекомендации в отношении проведения реформ в целях повышения качества функционирования судебной системы и борьбы с коррупцией, которые касаются, в частности, установления фиксированного срока службы, продвижения по службе с учетом трудовых заслуг, повышения эффективности контроля за работой персонала и улучшения условий труда.
The debt reduction extended in flow reschedulings under Cologne terms corresponds to the interim relief provided by the group of Paris Club creditors under the HIPC Initiative. Сокращение задолженности, предоставляемое при пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на кёльнских условиях, соответствует промежуточной помощи, предоставляемой группой кредиторов Парижского клуба в рамках Инициативы в отношении БСКД.
Santa Fe claims a total of USD 277,139 in rig mobilization fees that it contends are owed to it by KDC in accordance with the terms of the rig 121 and rig 139 lease agreements. "Санта Фе" испрашивает в общей сложности 277139 долл. США в отношении платы за мобилизацию установок, которую, по ее утверждениям, ей должна компания "КДК" в соответствии с условиями соглашений об аренде установок 121 и 139.
These need to be addressed in terms of eligibility criteria, access to information, housing finance, transaction costs, location, design, and construction arrangements and location. Эти проблемы следует решать с точки зрения критериев в отношении права на получение жилья, доступа к информации, финансирования жилья, расходов на оформление сделки, месторасположения, проектирования и организации строительства.
Donor assistance, in terms of both human and financial resources, is essential in order to meet the need for studies, audits and reports with a view to transforming the public media into financially and administratively autonomous enterprises, establishments or departments. Решить проблему финансирования исследований, проверок отчетности и технико-экономических обоснований, необходимых для преобразования государственных органов средств массовой информации в независимые в финансовом и административном отношении частные компании, учреждения и фирмы, невозможно без помощи доноров в том, что касается удовлетворения потребностей в людских и финансовых ресурсах.
The racial sample used for the purpose of this report shows a certain disparity, in relative terms, in access to employment opportunities between white persons and members of minority races. Результаты выборки на предмет расовой принадлежности, которая была проведена для целей настоящего доклада, свидетельствуют о наличии определенной диспропорции с точки зрения доступа к рынку труда или возможности трудоустройства в отношении представителей европеоидной расы и представителей остальных малочисленных рас.
It has been alleged that the period of detention of 63 per cent of the administrative detainees had been renewed, including eight consecutive terms for the longest-standing administrative detainee. Утверждалось, что сроки задержания 63 процентов административных задержанных были продлены, причем этот срок уже в восьмой раз подряд был продлен в отношении одного административного задержанного, который находится в тюрьме дольше всех.