Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
I would like to thank all States that are supporting, in technical, financial and political terms, the development of our verification system. Я хотел бы поблагодарить все государства, которые поддерживают разработку нашей системы контроля в техническом, финансовом и политическом отношении.
Having done so, we ended up in a situation where the Chair had to make a ruling in terms of the rules of procedure. Сделав это, мы оказались в ситуации, когда Председателю пришлось вынести постановление в отношении правил процедуры.
In qualitative terms, the Security Council has begun to ensure that sharper focus is given to consideration of African issues. В качественном отношении Совет Безопасности принимает меры для обеспечения более пристального внимания рассмотрению проблем Африки.
It provided me with a rewarding experience in both professional and personal terms. И тут я извлек отрадный опыт в двояком отношении - и профессионально и лично.
Over the last few years, positive results have been achieved, not only in quantitative but also in qualitative terms. Достигнутые за последние годы результаты важны не столько в количественном, сколько в качественном отношении.
The groom must be suitable for the bride in terms of his ability to maintain her and pay the dowry. Жених должен подходить невесте в отношении его способности содержать ее и выплатить приданое.
In terms of access to the management of transfers: В отношении распоряжения средствами, поступающими в качестве помощи в рамках программы выявилось следующее:
There are no guidelines in terms of policies or even regulatory or coordinating framework. Какие-либо руководящие указания в отношении политики или даже нормативно-правовой или координирующей базы отсутствуют.
These issues should be considered in the light of the Advisory Committee's recommendation for the submission of revised terms of reference for IAAC. Эти вопросы должны рассматриваться в свете рекомендаций Консультативного комитета в отношении представления пересмотренного варианта круга ведения НККР.
During the period 2002-2004, 32 death sentences were commuted to terms of imprisonment. В период 2002 - 2004 годов в отношении 32 лиц смертная казнь была заменена на лишение свободы.
The provisions of the SPAE are also applicable, in subsidiary terms, to the CAC personnel. В отношении сотрудников КБК также применимы в субсидиарной форме положения УГС.
In terms of legislation, several major steps have been taken to combat violence against women. Важных успехов в борьбе с насилием в отношении женщин удалось добиться в сфере законодательства.
19.2.1 There is no overt discrimination against women in terms of access to health-care services. 19.2.1 Открытой дискриминации в отношении женщин в плане доступа к медицинскому обслуживанию не существует.
Hence, no one was discriminated against in terms of the right to health care. Таким образом, в стране нет людей, которые бы подвергались дискриминации в отношении соблюдения их права на получение медико-санитарной помощи.
Armenia has been very consistent in terms of its policies and the steps taken within the United Nations regarding this resolution. Армения была последовательной в своей политике и в предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций шагах в отношении данной резолюции.
It seemed that much remained to be done in terms of women's participation in the political system and decision-making. Как представляется, много еще предстоит сделать в отношении участия женщин в политической системе и принятии решений.
The political turmoil in that year left in its wake a completely devastated country in material terms. Политические беспорядки, которые имели место в том же году, привели к тому, что страна в материальном отношении оказалась совершенно опустошенной.
Recipients of aid should be accountable to both their citizens and donors in terms of commitment to sound governance and policies. Получатели помощи должны быть подотчетны как своим гражданам, так и донорам в отношении своего обязательства осуществлять разумное управление и проводить разумную политику.
In qualitative terms, that was an immense improvement on the past. В качественном отношении это представляет собой колоссальный прогресс по сравнению с прошлым.
It is important to maintain legal certainty, and classification should be neutral in terms of energy sources. Важно сохранить правовую определенность, и классификация должна носить нейтральный характер в отношении энергоисточников.
In precise geographic terms, this would put them beyond the Pamirs in Sogdiana. В точном географическом отношении, это привело бы их за Памир, в Согдиану.
While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны.
Though considered very significant in artistic terms, the trilogy had proven less successful commercially. Хотя трилогия считается более значительной в художественном отношении, она оказалась менее успешной в коммерческом плане.
There are several techniques, which can greatly improve the performance of search trees in terms of both speed and memory. Существуют методы, способные улучшить работу деревьев поиска как в отношении скорости, так и памяти.
By the end of 1950 in technical terms he was a well established as a master. К концу 1950-х годов в техническом отношении он вполне сложился как мастер.