Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
Second, there is recognition that the independent external review will take place, though some work remains on the details of the terms of reference for that review and other details. Во-вторых, признается, что независимый внешний обзор будет проведен, хотя и необходимо будет проделать определенную работу в отношении деталей круга ведения для этого обзора и в отношении других подробностей.
With respect to the report of the Secretary-General on violence against women (A/60/211), OIC was pleased to note those paragraphs that addressed women's needs in terms of national legislation and standards. В связи с докладом Генерального секретаря о насилии в отношении женщин (А/60/211) ОИК с удовлетворением отмечает те пункты, в которых рассматриваются потребности женщин в связи с национальным законодательством и стандартами.
5.5 With regard to article 2, paragraph 3, the author recalls that the State party has failed to provide effective remedies for miscarriages of justice generally, including those that fall within the terms of article 14, paragraph 6. 5.5 В отношении пункта 3 статьи 2 автор сообщения отмечает, что государство-участник не смогло предоставить ему эффективных средств правовой защиты от нарушений в отправлении правосудия в целом, включая средства, предусмотренные положениями пункта 6 статьи 14.
It would also be interesting to know whether measures had been taken to bring the terms of reference of the Ombudsman fully into line with the Principles relating to the Status and Functioning of National Institutions for Protection and Promotion of Human Rights (Paris Principles). Кроме того, было бы интересно узнать, были ли приняты меры к тому, чтобы мандат Омбудсмена полностью соответствовал Принципам в отношении статуса и функционирования национальных институтов по поощрению и защите прав человека (Парижским принципам).
Under the terms of the Joint Petroleum Production Operations Agreement, both partners have an equal and undivided 50 per cent interest in all petroleum acquired or produced in connection with the joint operations. В соответствии с Соглашением о совместной добыче нефти обоим партнерам принадлежат равные доли (50 процентов) в отношении всей приобретаемой или производимой нефти в рамках совместного предприятия.
Third, the total cost (post and non-post costs) of each organizational unit is distributed among the several functions in percentage terms, based on the estimated time that each unit will spend on each function. На третьем этапе общая сумма расходов (расходы, связанные и не связанные с должностями) каждого организационного подразделения распределяется между несколькими функциями в процентном отношении, исходя из расчетных показателей затрат времени каждого подразделения на выполнение каждой функции.
Monitoring and reporting practices are effective, particularly in terms of monitoring financial progress, identifying achievement of milestones, detecting and monitoring project impediments and delays until resolution, and determining when requirements have been met to justify the approval of the next tranche of funding. Практика мониторинга и представления информации является эффективной, особенно в отношении мониторинга финансовых показателей, контроля достижения важнейших вех, выявления препятствий и задержек в связи с проектами и контроля их устранения, а также для контроля соблюдения требований в целях обоснования утверждения следующего транша финансирования.
In terms of project management capacity, we see a strong focus (and a lot of skill and energy) on the technical delivery of projects, but less focus on the realization of benefits. в отношении ресурса в сфере управления проектами мы отмечаем, что технической стороне осуществления проектов уделяется больше внимания (и с точки зрения кадров и ресурсов), а реализации преимуществ - меньше;
Kazakhstan believes that in legal terms sub-orbital flights and spacecraft launches into space orbits are related to the definition and delimitation of outer space, as in both cases such flights may lead to crossings not only into outer space but also into the airspace of other States. Казахстан считает, что в правовом отношении суборбитальные полеты, так же как и запуски космических аппаратов на космические орбиты, связаны с определением и делимитацией космического пространства, поскольку при тех и при других полетах наряду с пересечением космического пространства может происходить пересечение воздушного пространства других государств.
The responsibilities of the Committee with respect to OIOS as set out in the terms of reference include the examination of the workplans of OIOS, taking into account the workplans of the other oversight bodies, and advising the General Assembly thereon. Функции Комитета в отношении УСВН сформулированы в его круге ведения и предусматривают, в частности, изучение им планов работы УСВН с учетом планов работы других надзорных органов и консультирование Генеральной Ассамблеи по этим вопросам.
The administration agreed with this recommendation and agreed that the lack of a detailed project plan had led to imprecise reporting on the status of the project both in terms of its timetable and budget. Администрация согласилась с этой рекомендацией, а также с тем, что отсутствие детального плана осуществления проекта привело к неточностям в отчетности в отношении хода осуществления проекта с точки зрения как графика работ, так и исполнения бюджета.
Information paper: draft scorecard on ensuring equitable access to water and sanitation and terms of reference for pilots to test the scorecard Информационный документ: проект оценочного листа в отношении обеспечения равного доступа к воде и санитарии и круг ведения для пилотного тестирования оценочного листа
UNDOF continued to make adequate preparations for the short and medium terms, consistent with United Nations Headquarters policies pertaining to the safety and security of United Nations personnel and assets. СООННР продолжали осуществлять надлежащие приготовления на ближайшую и среднесрочную перспективу, руководствуясь при этом введенной Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций политикой в отношении защиты и безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
Evaluations should systematically assess how to improve coordination and coherence in terms of gender equality and the empowerment of women, particularly with regard to normative and operational work in those areas; В ходе оценки нужно систематически анализировать, как улучшить координацию и согласованность по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, особенно в отношении нормативно-правовой и оперативной работы в этой области.
The Board agreed that regional coordinators would communicate with the secretariat once they had reached consensus on the terms of reference listed below, in order to finalize them during a meeting of the extended Bureau of the Trade and Development Board: Совет согласился с тем, что региональные координаторы свяжутся с секретариатом сразу же после достижения консенсуса в отношении кругов ведения нижеуказанных совещаний с целью их окончательной доработки в ходе заседания Президиума Совета по торговле и развитию в расширенном составе:
A number of ideas were presented on how to improve the process of the nomination and election of experts to the treaty bodies, including national initiatives to ensure transparency and the nomination of highly qualified experts, the election process and terms for treaty body experts. Был представлен ряд идей по поводу того, как усовершенствовать процесс выдвижения кандидатур экспертов и их выборов в договорные органы, включая национальные инициативы в отношении транспарентности и отбора высококвалифицированных экспертов, самого процесса выборов и сроков работы экспертов в договорных органах.
These requirements are that new topics should reflect the needs of states in respect of codification and progressive development, should be significantly advanced in terms of state practice to permit progressive development, and codification and should be concrete and feasible. Эти требования заключаются в том, что новые темы должны отражать потребности государств в отношении кодификации и прогрессивного развития, должны быть в значительной степени новаторскими на фоне практики государств, чтобы допускать прогрессивное развитие и кодификацию, а также должны быть конкретными и реализуемыми.
The Office of Legal Affairs of the Secretariat also advises on the standard operating procedures and other guidance governing the United Nations Boards of Inquiry and the terms of reference of other United Nations bodies investigating attacks or crimes against United Nations peacekeepers. Кроме того, Управление по правовым вопросам Секретариата представляет консультации относительно стандартных оперативных процедур и других руководящих указаний, регулирующих деятельность комиссий Организации Объединенных Наций по расследованию, и круга ведения других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся расследованием нападений и преступлений в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций.
The Parliamentary Ombudsman for the Public Administration was established in 1962, and the terms of reference for this office are to deal with complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by the public administration at any of the three levels: government, county or municipal. Должность парламентского Омбудсмена для государственной администрации была учреждена в 1962 году, и в круг его ведения входит рассмотрение жалоб от граждан в отношении неправомерных действий со стороны государственной администрации на любом из трех уровней: правительства, фюльке или муниципалитетов.
In terms of judicial activity, the Mechanism assumed responsibility for trial and appeals activities relating to the International Criminal Tribunal for Rwanda on 1 July 2012 and for certain judicial activities relating to the International Tribunal for the Former Yugoslavia on 1 July 2013. В плане судебной деятельности Механизм 1 июля 2012 года принял на себя ответственность за судебное и апелляционное производство, относящееся к Международному уголовному трибуналу по Раунде, и 1 июля 2013 года в отношении некоторых судебных функций Международного трибунала по бывшей Югославии.
Revised guidelines and terms of reference for the audit of these projects were issued on December 2012 and the services of an international audit firm were engaged to audit the identified UN-Women projects worldwide. В декабре 2012 года в отношении ревизии указанных проектов были утверждены пересмотренные руководящие принципы и круг полномочий, и для проведения ревизии отобранных проектов Структуры «ООН-женщины» во всем мире были задействованы услуги международной аудиторской фирмы.
In United States - Definitive Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China, the Appellate Body considered the scope and meaning of article 55 of the State responsibility articles in the following terms: В деле Соединенные Штаты - окончательные антидемпинговые и компенсационные пошлины в отношении некоторых товаров из Китая апелляционный орган проанализировал объем и значение статьи 55 статей об ответственности государств следующим образом:
The NAP's superordinate goal is to improve the situation of women in the labour market, reduce gender-specific differences in employment, both in terms of quantity and quality, and make progress in achieving effective equality of women and men in the labour market. Первоочередная и главная цель НПД заключается в улучшении положения женщин на рынке труда, устранении обусловленных гендерными факторами различий при найме как в качественном, так и в количественном отношении и достижении прогресса в деле обеспечения эффективного равенства женщин и мужчин на рынке труда.
The purpose of that item would be to provide a focused discussion of the issues addressed by the Platform for Action in terms of trends, emerging issues, effective measures and in terms of the consistency of work by organizations of the United Nations system; Цель этого пункта будет состоять в том, чтобы обеспечить целенаправленное обсуждение вопросов, рассматриваемых в рамках Платформы действий, в отношении тенденций, возникающих проблем, эффективных мер и в плане последовательного характера деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций;
Of the 29 partially implemented recommendations, the Board stated that most of them were in the process of implementation, had clear target dates for implementation and were showing a positive trend in terms of progress. Комиссия указала, что в отношении большинства из 29 частично выполненных рекомендаций, которые находились в стадии выполнения, были установлены четкие сроки выполнения и прослеживался явный прогресс.