Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
In terms of child rights, the same situation still exists as in the 1997 report. В отношении прав ребенка ситуация по сравнению с 1997 годом не изменилась.
The authorization is granted to vessels of States, with which Germany has concluded bilateral inland navigation agreements, within the terms of those agreements. Это разрешение предоставляется в отношении судов тех государств, с которыми Германия заключила двусторонние соглашения по внутреннему судоходству с учетом условий, оговоренных в этих соглашениях.
The different organs of national defense, besides their coercive function, have to the crimes which we are dealing with "procedural initiative" that are exercised in terms of Penal and Procedural Law. Кроме принудительных функций другие органы национальной обороны обладают в отношении рассматриваемых нами преступлений «процессуальной инициативой», которая осуществляется в рамках Уголовно-процессуального кодекса.
Some other delegations expressed the view that the language in the text concerning duplication could be reformulated in less categorical terms. С учетом этого мнения было предложено изъять из текста все положения, содержащие предложения в отношении мер, направленных на устранение дублирования работы.
The fact that in some parts of the country women were favoured in terms of inheritance was commendable, but caution should be taken against excessive stereotyping. Тот факт, что в некоторых частях страны женщины пользуются более благоприятными условиями с точки зрения наследования, можно высоко оценить, однако следует проявлять осторожность в отношении чрезмерных стереотипов.
Besides, only 1000 out of 2000 integrated children could be followed up in terms of their living conditions by the Ministry. Однако последующее наблюдение за условиями жизни детей министерство могло осуществлять только в отношении 1000 детей из 2000 возвращенных.
In terms of unemployment, women are discriminated against in the amount of material security, which is derived from the demonstrable earnings from the previous employment. В контексте безработицы дискриминация в отношении женщин проявляется в уровне материального обеспечения, который определяется доказанными доходами на прежнем месте работы.
With respect to recommendation it was suggested that the terms of the right of review described by reference to footnote 14 were too broad and required further consideration. В отношении рекомендации 84 было высказано мнение о том, что условия, касающиеся права обжаловать решения и изложенные путем ссылки на сноску 14, являются слишком общими и требуют дальнейшего рассмотрения.
For mineral commodities, there is little scope for differentiation and developing countries can compete on near equal terms with developed countries. В отношении минеральных продуктов почти нет возможности для дифференциации, и развивающиеся страны могут соперничать здесь с развитыми странами почти на равных условиях.
Those efforts had worked to a large extent in terms of both forging international consensus against proliferation and stemming proliferation on the ground. Эти усилия в значительной степени содействовали выработке международного консенсуса в отношении распространения и пресечения распространения на местах.
However, as of May 2004, the Fund's Investment Management Service had not prepared such terms of reference. Вместе с тем по состоянию на май 2004 года Службой управления инвестициями Фонда не были подготовлены предложения в отношении такой сферы охвата.
Concerning the implementation of recommendation 32, in February 2002 the Subcommittee adopted the terms of reference of the Action Team on New and Innovative Sources of Funding. В отношении осуществления рекомендации 32 Подкомитет утвердил в феврале 2002 года круг ведения Инициативной группы по новым и нетрадиционным источникам финансирования.
The suitability for permanent appointment of staff members whose eligibility is established under the terms of rule 104.13 (a) (i). Относительно наличия оснований для предоставления постоянного контракта сотрудникам, в отношении которых установлено, что они удовлетворяют условиям, изложенным в правиле 104.13(a)(i).
Different terms, however, are used for vacuum-operated waste tanks in subsections 6.10.3.6 and 6.10.3.8. В то же время в подразделах 6.10.3.6 и 6.10.3.8 в отношении вакуумных цистерн для отходов применяются другие термины.
The role, responsibility and functioning of the Investments Committee had been reviewed, as well as terms of reference that include criteria for membership. Был проведен обзор роли, обязанностей и функционирования Комитета по инвестициям, а также его мандата, включая критерии в отношении его членского состава.
In technical terms, fuse performance includes: В техническом отношении эффективность взрывателя включает:
The following findings, although not significant in financial terms, are typical of irregularities identified by the Board in many of its audits. Нижеследующие факты, не являясь существенными в финансовом отношении, представляют собой наиболее распространенный вид нарушений, выявленных Комиссией в ходе ее многочисленных проверок.
However, the survey also indicated areas where further clarity could be achieved in terms of the Department's roles and responsibilities and strengthened guidance to the field. Вместе с тем обследование также указало на области, в которых можно добиться большей ясности в отношении роли и обязанностей Департамента и усиленного руководства полевыми присутствиями.
The 2010 independent assessment mission (IAM) mission noted in particular weaknesses in terms of impact and sustainability of the two community-development projects. Независимая миссия по оценке (НМО) 2010 года, в частности, отмечала недостатки в отношении результативности и долгосрочных перспектив двух проектов по развитию на местах.
Difference in the gross hourly wages of women and men, in percentage terms разница в ставках почасовой оплаты труда мужчин и женщин (в процентном отношении);
In the case of the latter, the amendment would need to ensure that existing arrangements with the Stockholm Convention are maintained in both substantive and financial terms. В последнем случае поправка должна будет обеспечить, чтобы существующие со Стокгольмской конвенцией договоренности были сохранены как по существу, так и в финансовом отношении.
A number of international treaties and agreements ensure that Liechtenstein students are accepted on the same terms as local citizens in these two countries. Ряд международных договоров и соглашений обеспечивают прием студентов из Лихтенштейна на таких же условиях, которые действуют в отношении граждан этих двух стран.
In terms of challenges, field offices note that enhancements are needed in key systems to assist in monitoring and reporting on results. Что касается проблем, то отделения на местах указывают на необходимость укрепления ключевых систем в целях содействия контролю и отчетности в отношении результатов.
The Working Group discussed the draft proposal for a decision of the Executive Body and the draft terms of reference for the expert group distributed by Germany. Рабочая группа обсудила проект предложения в отношении решения Исполнительного органа и круг ведения группы экспертов, распространенные Германией.
The inevitable result is an overall trend that raises concerns about organisational efficiency: in relative terms, the administrative costs are increasing in relation to programme funding. Неизбежным результатом этой общей тенденции, вызывающей обеспокоенность в отношении действенности работы всей организации, состоит в том, что в относительном измерении административные расходы увеличиваются по отношению к объемам финансирования программ.