He concluded that no major changes had been made and assured delegations that there would be some harmonization with regard to the terms diplomatic "agents" or "envoys" (paras. 1 (e) and 2) would be harmonized. |
своего выступления секретарь сказал, что никаких крупных изменений не вносилось, и заверил делегации, что будет обеспечена согласованность в отношении терминов "дипломатические агенты" и "дипломатические представители" (п. 1, подп. е, и п. 2). |
Note: A notification was received by the Government of the United Kingdom from the Government of the Kingdom of Denmark that, with effect from 1 June 1980, Denmark withdraws its reservation, made in the following terms upon ratification, in respect of Greenland: |
Примечание: Правительство Соединенного Королевства получило уведомление от правительства Королевства Дании о том, что с 1 июня 1980 года Дания снимает свою оговорку в отношении Гренландии, сделанную при ратификации: |
To adopt the elements related to procedures and terms of reference of the Methyl Bromide Technical Options Committee related to the evaluation of nominations for critical uses of methyl bromide as set out in annex I to the report of the Sixteenth Meeting of the Parties. |
принять элементы, касающиеся процедур и круга ведения Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила для оценки заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила, которые изложены в приложении I к докладу шестнадцатого Совещания Сторон2. |
The notification shall call the attention to the terms of Article 56 regarding the loss of vote in the Assembly, the Council, the Maritime Safety Committee, the Legal Committee, the Marine Environment Protection Committee, the Technical Cooperation Committee and the Facilitation Committee; |
В этом уведомлении он обращает внимание этого члена на положения статьи 56 в отношении лишения права голоса в Ассамблее, Совете, Комитете по безопасности на море, Юридическом комитете, Комитете по защите морской среды, Комитете по техническому сотрудничеству или Комитете по упрощению формальностей; |
To request the secretariat to develop, in collaboration with the GM, detailed terms of reference for the studies to be commissioned in relation to SO4-4 and SO4-5 indicators taking into account the availability of data, existing studies, and the resources and time available; |
с) просить секретариат разработать во взаимодействии с ГМ подробный круг ведения в отношении подлежащих проведению исследований по показателям СЦ4-4 и СЦ 4-5 с учетом наличия данных, существующих исследований, ресурсов и времени; |
(a) Applications for reconsideration of the terms of solicitation, pre-qualification or pre-selection or decisions or actions taken by the procuring entity in pre-qualification or pre-selection proceedings shall be submitted prior to the deadline for presenting submissions; |
а) ходатайства о пересмотре в отношении условий привлечения представлений, предквалификационного или предварительного отбора, а также решений или действий закупающей организации в рамках процедур предквалификационного или предварительного отбора подаются не позднее окончательного срока направления представлений; |
Agreement between the United Nations and the International Seabed Authority Extending the competence of the United Nations Appeals Tribunal to the International Seabed Authority with respect to applications alleging non-compliance with the terms of appointment or contracts of employment of staff members of the International Seabed Authority |
Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну о распространении компетенции Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций на Международный орган по морскому дну в отношении заявлений о несоблюдении условий назначения или контрактов сотрудников Международного органа по морскому дну |
The participants recognized the global nature of air pollution problems, in terms of the common causes, impacts, and solutions for air pollution in different regions of the world, as well as the impact of transboundary transport from one region to another; |
Участники признали глобальный характер проблем загрязнения воздуха с точки зрения общих причин, воздействия и решений в отношении загрязнения воздуха в различных регионах мира, а также воздействия трансграничного переноса загрязнителей из одного региона в другой; |
This includes the terms of reference for the Senior Leadership Review Group and the Succession Planning Panel, both of which are designed to make recommendations on the appointment, extension, in-term correction, rotation and succession planning for specific senior staff |
Они включают круг ведения Группы по обзору должностей старших руководителей и Группы по планированию замещения сотрудников, которые созданы для вынесения рекомендаций в отношении назначения, продления контрактов, изменения условий контрактов, ротации и планирования замещения сотрудников на конкретных руководящих должностях |
Provided technical assistance to the Department of Public Information in the establishment of public information offices in UNAMID and MINURCAT; and provided advice to the Office of Rule of Law and Security Institutions and the Conduct and Discipline Unit on public information staffing and terms of reference |
Была оказана техническая помощь Департаменту общественной информации в создании отделов общественной информации в ЮНАМИД и МИНУРКАТ; и были предоставлены консультации Управлению по делам органов обеспечения законности и безопасности и Группе по вопросам поведения и дисциплины в отношении укомплектования кадров и круга ведения подразделений по вопросам общественной информации |
Terms of the Draft Instrument would adversely modify the current system applicable to U.S. and Canadian railroads. |
Условия Проекта договора внесут негативные изменения в существующую систему, действующую в отношении железных дорог США и Канады. |
The Council shall decide on the distribution of votes to intergovernmental organizations after entry into force of these Terms of Reference, if deemed necessary. |
После вступления в силу настоящего круга ведения Совет при необходимости принимает решение о распределении голосов в отношении межправительственных организаций. |
With respect to the independence and impartiality of the special rapporteurs, the NGOs also stressed the importance of the "Terms of reference for fact-finding missions". |
В отношении независимости и беспристрастности специальных докладчиков представители неправительственных организаций подчеркнули также значение "круга ведения миссий по установлению фактов". |
The Commission decided to concur with the proposals of the Pension Board with regard to the Terms of Reference of the Working Group and modalities for cooperation. |
Комиссия постановила согласиться с предложениями Правления Пенсионного фонда в отношении круга ведения рабочей группы и порядка взаимодействия. |
Terms like legitimate, illegitimate or natural or any other form of discrimination of children basing on the circumstances in which they are born shall be prohibited. |
Такие термины, как "законная", "незаконная" или "естественная" или друга форма дискриминации в отношении детей на основании обстоятельств их рождения запрещается. |
This Tournament Collusion Refund Policy is an attachment to the CasinoEuro Terms of Service and Ongame Network's Multi Account Policy. |
Настоящая Политика компенсаций в случае сговоров на турнирах дополняет собой Условия предоставления услуг сайта CasinoEuro и Политику в отношении нескольких учетных записей (МАР) компании Ongame Network. |
Terms of reference for work on modalities on the needs assessment |
Круг ведения в отношении разработки условий, касающихся определения потребностей |
The Working Party is requested to approve the establishment of the Market Surveillance Models Initiative Group and to adopt the Terms of Reference. |
Рабочей группе предлагается утвердить создание группы по инициативе в отношении моделей надзора за рынком и утвердить ее круг ведения. |
The Parties shall immediately activate the Ad-Hoc Committee to receive and investigate complaints and allegations made by one party against the other, in accordance with the Terms of Reference agreed on 23 June 2012. |
Стороны немедленно начинают работу Специального комитета, с тем чтобы получать и рассматривать жалобы и заявления, представляемые одной из сторон в отношении другой, в соответствии с кругом ведения, согласованным 23 июня 2012 года. |
12.3 Nothing in this Section shall affect Google's rights regarding provision of Services under Section 4 of the Terms. |
12.3. Ни одно положение, упомянутое в данном разделе, не затрагивает права компании Google в отношении предоставления Услуг, описанные в разделе 4 данных Условий. |
Terms of reference will be prepared to seek expert advice to review and develop proposals to improve the following: |
Будет определен круг ведения в целях подготовки консультативного заключения экспертов в отношении рассмотрения и подготовки предложений по совершенствованию следующих элементов: |
On the formation of the Joint Working Group, there was an indication that some Basel Convention constituencies may want to be involved in this work once the Terms of Reference have been finalised and agreed upon. |
В отношении создания Совместной рабочей группы было отмечено, что некоторые участники процесса в рамках Базельской конвенции, возможно, пожелают участвовать в ее работе после доработки и принятия круга ведения. |
Both categories of users are requested to accept the Clearing House "Terms of Use" (see Addendum 1) that set forth general guidelines on quality. |
Обе категории пользователей должны сообщить о своем согласии Информационного центра с "Условиями использования" (см. добавление 1), содержащими общие руководящие принципы в отношении обеспечения качества. |
Terms of reference of the international commission of |
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОМИССИИ ПО РАССЛЕДОВАНИЮ |
Further, the Government's acceptance of the Terms of Reference and the affirmation contained in Note Verbale 18/97 that 'there is no objection' to interviewing detained persons do in fact constitute an agreement on the issue. |
Кроме того, признание правительством круга ведения и содержащееся в вербальной ноте 18/97 подтверждение отсутствия каких-либо возражений в отношении встреч с заключенными фактически представляют собой договоренность по данному вопросу. |