Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
The preferential treatment in terms of collateral requirements and interest rate on bank loans will continue. Будут сохранены льготы в отношении залоговых требований и процентных ставок по банковским займам.
It is uncontested that these figures indicate progress, particularly in terms of women getting access to educational institutions. Эти диаграммы неоспоримо свидетельствуют о достигнутых успехах, особенно в отношении получения женщинами доступа к системе учебных заведений.
Nonetheless there are disparities between the milieu and the age groups in terms of proportion of those receiving the result. Однако существуют различия между районами проживания и возрастными группами в отношении получения результатов.
Following needs assessment in terms of water and sanitation in all prisons visited, OHCHR continued to support GDP in improving facilities in selected prisons. По итогам оценки потребностей в отношении воды и санитарного состояния, проведенной во всех посещенных тюрьмах, УВКПЧ продолжило оказывать поддержку ГУТ в улучшении обустройства некоторых тюрем.
To minimize costs and workload, businesses are given a high degree of flexibility in terms of how the reports are made. С целью минимизации затрат и рабочей нагрузки предприятиям предоставлена высокая степень гибкости в отношении подготовки этих докладов.
Units would need to meet predefined standards in terms of training, performance and equipment. Подразделения должны были бы отвечать установленным стандартам в отношении подготовки, эффективности деятельности и снаряжения.
A more effective response was needed in terms of public awareness and preventive action. Необходима более эффективная реакция в отношении распространения информации среди общественности и принятия превентивных мер.
First, energy is becoming increasingly problematic, both in terms of security of supply and absolute levels of availability. Во-первых, энергопотребление становится все более проблематичным как в плане надежности поставок, так и в отношении абсолютного объема имеющихся ресурсов.
It will decide whether to recommend to the Working Party to start work on a glossary of terms used in UNECE standards. Она примет решение в отношении рекомендации Рабочей группы приступить к работе над глоссарием терминов, используемых в стандартах ЕЭК ООН.
Urgency is required in domestic violence proceedings of all the authorities in charge, with higher fines and longer prison terms. Всем соответствующим органам необходимо в срочном порядке проводить разбирательства в отношении всех случаев бытового насилия, предусмотрев более высокие штрафы и более длительные сроки тюремного заключения.
Displaced persons remain vulnerable economically and in terms of their health. Перемещенные лица остаются уязвимыми в экономическом отношении и в плане своего здоровья.
Morocco welcomed the commitment to improving the protection of human rights, especially those of vulnerable groups, including in legislative terms. Марокко приветствовало обязательство в отношении совершенствования защиты прав человека, особенно прав уязвимых групп, в том числе в законодательном порядке.
It must also include a proper verification mechanism and a sanctions regime for breach of its terms. Соглашение также должно предусматривать создание надлежащего механизма контроля и введение режима санкций в отношении тех, кто нарушает его положения.
Action in this regard needs to be taken not only in terms of the legal framework but also through education. В этом отношении необходимы меры не только с точки зрения правовой основы, но и просветительского характера.
Similar explanation of terms papers had previously been adopted for the travel ban and arms embargo measures. Аналогичные документы с разъяснением терминов были ранее утверждены в отношении мер по запрету на поездки и эмбарго на поставки оружия.
Ethiopians objected to attempts by outsiders to define them in terms that did not correspond to the Constitution. Эфиопия возражает против попыток наблюдателей извне использовать в отношении их страны термины, не соответствующие тем, что используются в Конституции.
The HRCSL is operationally independent of GoSL and is appointed in terms of applicable law. В функциональном отношении КШЛПЧ независима от ПШЛ и формируется в соответствии с применимым законом.
A second concern was expressed as to the legal feasibility of opening new proceedings to render an award on agreed terms. Во-вторых, было высказано сомнение в отношении юридической возможности открыть новое производство для вынесения решения на согласованных условиях.
The research results have utmost significance in terms of taking more effective and efficient measures and formulating relevant policies in combating violence against women. Результаты исследования имеют исключительно важное значение для принятия более эффективных и действенных мер и разработки соответствующей политики в контексте борьбы с насилием в отношении женщин.
Non-State actors should respect the obligations they incur in terms of international humanitarian law during armed conflict, also towards journalists. Негосударственным субъектам следует соблюдать обязательства, которые они несут по международному гуманитарному праву в ходе вооруженного конфликта, в частности в отношении журналистов.
Clearly, the international community must continue to support mine-action programmes, in both political and financial terms. Очевидно, что международное сообщество должно и впредь оказывать поддержку программам, связанным с разминированием, как в политическом, так и в финансовом отношении.
Perhaps that is precisely why the population of Azerbaijan is so varied in ethnic and religious terms. Быть может, именно поэтому состав населения Азербайджана столь многоцветен в этническом и в конфессиональном отношении.
In terms of alternatives, he noted that HFCs continued to be the main alternative in most of the sectors covered by the Committee. В отношении альтернатив он указал, что в большинстве секторов, которыми занимается Комитет, основными альтернативными веществами остаются ГФУ.
Ministers also invite the European Community to make full use of mechanisms to support these countries in financial and technical terms. Министры призывают также Европейское сообщество к полному использованию существующих механизмов в целях поддержки этих стран в финансовом и техническом отношении.
Given the particular situation of newly acceded countries, they could possibly benefit from the LDC exemption in terms of services commitments. С учетом особого положения недавно присоединившихся стран им могла бы быть предоставлена возможность воспользоваться изъятием для НРС в отношении обязательств в сфере услуг.