Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
In all cases, clarity in terms of purpose and implementation would be necessary. Во всех случаях необходимо будет обеспечить ясность в отношении целей и осуществления.
Expressed in other terms, this figure represents a mere one tenth of what developed countries currently mobilize for military expenditure. Выраженная в другом отношении, эта цифра составляет лишь одну десятую того, что развитые страны мобилизуют в настоящее время на военные расходы.
Governments needed to be explicit in their policies and strategies in terms of where they wanted to direct FDI investments. Правительствам необходимо было проводить четко сформулированную политику и стратегии в отношении того, где они хотели бы использовать инвестиции, поступающие в рамках ПИИ.
There has not been a systematic measurement and collection of information in terms of the benefits from common or shared premises and services. Не осуществляется систематического измерения и сбора информации в отношении выгод от общих или совместно используемых помещений и служб.
Moreover, we consider that positive results have also been achieved in terms of meeting the information needs of national minorities. Кроме того, как представляется, позитивные результаты были также достигнуты в отношении удовлетворения информационных потребностей национальных меньшинств.
This indicated better responsiveness by country offices to OAI requirements in terms of overall administration of the NGO/NEX audits. Это означает, что страновые отделения стали более строго соблюдать требования УРР в отношении общей организации ревизий проектов НПО/НИ.
We are self-sufficient in terms of food and able to contribute to food security in the region. Мы самодостаточны в отношении продовольствия и можем содействовать обеспечению продовольственной безопасности в регионе.
The evolving jurisprudence in relation to the terms "arbitrary" and "most serious crimes" has developed along two tracks. Развитие юриспруденции в отношении терминов "произвольные" и "наиболее тяжкие преступления" продвигалось в двух направлениях.
The terms of reference have been further clarified and simplified with respect to qualifications and independence criteria. Положения круга ведения, касающиеся критериев в отношении квалификации и независимости, были дополнительно уточнены и упрощены.
The initial 88 agreement-specific special and differential treatment proposals had seen little progress in terms of making them more precise, effective and operational. В отношении первоначальных 88 согласованных предложений об особом и дифференцированном режиме не было достигнуто заметного прогресса в плане придания им более конкретного, действенного и оперативного характера.
The reserve in excess of the approved level has been dealt with in terms of General Assembly resolution 59/301. В отношении остатка средств в резервном фонде сверх утвержденного объема были приняты меры в соответствии с положениями резолюции 59/301 Генеральной Ассамблеи.
The guidelines contain definitions of basic technical terms and requirements with respect to risk analysis and assessment. В этих руководящих принципах содержатся определения основных технических терминов и требований в отношении анализа и оценки рисков.
Explanations to the public of most complicated environmental terms, parameters and indicators are not clear and simple enough. Разъяснения, даваемые общественности в отношении наиболее сложных экологических терминов, параметров и показателей, не являются ясными и достаточно простыми.
The Habitat Programme Manager initiative has been beneficial in terms of strengthening the basis for operational projects. Инициатива в отношении руководителей программ Хабитат является полезной в плане укрепления основы для оперативных проектов.
Step 6: Regarding the preparation of more comprehensive documents, again bottleneck in terms of translation occurred. Этап 6: В отношении подготовки более подробной документации вновь возникли проблемы с переводом.
Setting strong climate targets is therefore an equity issue, both in terms of present and future generations. Таким образом, установление четких целей, касающихся климата, является вопросом равноправия в отношении как нынешнего, так и будущих поколений.
The JPO Programmes have evolved significantly throughout the last five decades, both in qualitative and quantitative terms. На протяжении последних пяти десятилетий программы МСС пережили значительную эволюцию как в качественном, так и в количественном отношении.
In terms of addressing terrorism, it was pointed out that the Council has a heavy workload. В отношении борьбы с терроризмом было указано на то, что Совет имеет большую рабочую нагрузку.
However, certain domestic legislation remains problematic in terms of the eligibility to and conditions of conscientious objection. Однако есть вопросы в отношении некоторых национальных законодательств в том, что касается обоснований и условий подобного отказа по соображениям совести.
Independent reviews may highlight important conclusions and recommendations, also in terms of cost-effectiveness. с) В независимых обзорах могут быть особо выделены важные выводы и рекомендации, в том числе в отношении затратоэффективности.
In terms of health and education, she was confident that the plans the Government had set in motion would result in major changes. В отношении здравоохранения и образования она выражает уверенность, что реализуемые правительством планы приведут к значительным изменениям.
What constitutes complicity in both legal and non-legal terms is not uniform, nor is it static. То, что представляет собой соучастие как в юридическом, так и в неправовом отношении, не является чем-то единообразным или статичным.
Accurate information was essential in terms of both implementing the Convention and identifying technical assistance needs. Точная информация имеет важное значение в отношении осуществления Конвенции и определения потребностей в области технической помощи.
The monitoring process must promote concrete actions and progress in terms of national ownership, which was crucial to ensuring the effectiveness and sustainability of operational activities. Процесс мониторинга должен способствовать осуществлению конкретных действий и прогрессу в отношении национальной ответственности, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и устойчивости оперативной деятельности.
The dividing lines between civil and military issues in space are increasingly irrelevant in practical terms. В практическом отношении разделительные линии между гражданскими и военными проблемами в космосе все больше обретают беспредметный характер.