Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Terms - Отношении"

Примеры: Terms - Отношении
However, members would have to comply with all their obligations in terms of contributions to the organization. Однако члены организации должны будут выполнить все свои обязательства в отношении взносов в организацию.
Measuring the achievement of the project was hampered by the lack of clarity in terms of deliverables. Измерению его результативности препятствует отсутствие ясности в отношении того, что должно быть сделано в рамках проекта.
They made fewer demands in terms of housing and other conditions. Они выдвигают меньше требований в отношении жилья и других условий.
The extremely high requirements in terms of no diffusion leakage from any part of vacuum thermal insulation elements cannot be ensured in day-to-day use. В повседневной практике невозможно обеспечить чрезвычайно жесткие требования в отношении диффузионной утечки из любой части элементов вакуумной термоизоляции.
Further concessions are required, in terms of both conditionality and the volume of debt written off. Необходимы также дополнительные уступки в отношении как устанавливаемых условий, так и объема списываемой задолженности.
Urenco has faced difficulties both in terms of technology and investment. Urenco сталкивалась с трудностями как в отношении технологии, так и в отношении капиталовложений.
The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении.
However, there was not yet an agreement in terms of the outcome of such an event. Вместе с тем согласия в отношении итогов такого мероприятия пока достигнуто не было.
The balance set out by the NPT in terms of the rights and obligations of all must be safeguarded. Равновесие, которое устанавливается ДНЯО в отношении прав и обязанностей всех сторон, должно быть сохранено.
The table below analyses the planned and actual deliveries in dollar and percentage terms. В приведенной ниже таблице анализируются данные о запланированном и фактическом исполнении в денежном и процентном отношении.
The mandate of the Special Unit is extensive, not only relative to UNDP but in absolute terms. Специальная группа наделена широким мандатом не только в отношении ПРООН, но и в целом.
In terms of juvenile justice, UNICEF in particular is also a key partner in field activities. Что же касается отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то одним из ключевых партнеров в осуществляемой на местах деятельности является ЮНИСЕФ.
The approach adopted in order to obtain the information required by the terms of reference was the following. Подход, принятый в отношении сбора информации, требуемой для выполнения мандата, заключался в следующем.
Obviously, these terms do not convey a clear picture of the accurate numbers involved. Очевидно, что эти термины не передают полной картины в отношении точных цифр.
On average, the BOI annually withdrew benefits from 7 per cent of its clients for non-compliance with agreed terms. В среднем ежегодно ИС отменял ранее предоставленные льготы в отношении 7% своих клиентов за несоблюдение согласованных условий.
There was a great challenge in terms of peace, security and governance. Сложные задачи стоят в отношении обеспечения мира, безопасности и рационального управления.
It can be in terms of strategic value or financial value. Он может представлять ценность в стратегическом или финансовом отношении.
In terms of the current political climate, there is serious concern that candidates are targets of violence, harassment and intimidation. Что касается нынешней политической обстановки, то серьезную озабоченность вызывают случаи насилия, преследования и запугивания в отношении кандидатов.
Considerable success in the implementation of CEDAW recommendations has been achieved in terms of the creation of crisis centres to suppress violence against women. Значительные успехи в реализации рекомендаций Комитета CEDAW достигнуты по созданию кризисных центров по борьбе с насилием в отношении женщин.
We should not consider the casualties and destruction on both sides merely in terms of numbers or percentages. Мы не должны лишь в цифровом или процентном отношении оценивать людские потери и материальный ущерб, понесенные обеими сторонами.
Worst of all, they carry large and unsustainable costs in terms of carbon emissions. Хуже всего, что они включают огромные и невосполнимые затраты в отношении выбросов углерода.
But, although Asia is becoming more like Europe in terms of economic integration, political and diplomatic integration lags behind. Однако, несмотря на то, что Азия всё больше походит на Европу в отношении экономической интеграции, её политическое и дипломатическое объединение остаются далеко позади.
While the European Union lags behind the US in terms of conventional weapons, its capacity to fight terrorism is probably higher. Хотя Европейский Союз отстает от США в отношении обычного оружия, его возможности по борьбе с терроризмом, вероятно, более благоприятны.
While seeking to promote co-publishing, UNCTAD must not neglect its obligations to member States in terms of the official distribution of its material. Предпринимая усилия по развитию совместной издательской деятельности, ЮНКТАД не должна забывать об обязательствах перед государствами-членами в отношении официального распространения своих материалов.
In percentage terms, it takes third place among the major donors. В процентном отношении мы занимаем третье место среди ведущих доноров.