As mentioned in section B below, under the terms of the Financial Regulations, UNOPS is required to submit financial statements to the Board by 15 April of the year following the end of the biennium. |
Как упоминалось в разделе В ниже, в соответствии с Финансовыми положениями ЮНОПС организация обязана представлять финансовые ведомости Комиссии к 15 апреля года, следующего за окончанием двухгодичного периода. |
In that connection, emphasis was placed upon the importance of avoiding duplication of the work of other United Nations bodies and the need to submit new proposals as far in advance as possible and to improve the procedure of the adoption of the reports. |
В этой связи была подчеркнута необходимость избегать дублирования работы других органов Организации Объединенных Наций, представлять новые предложения как можно раньше и совершенствовать процедуру утверждения докладов. |
The Committee notes with concern that Komnas-HAM has encountered difficulties in the discharge of its mandate, due in particular to the refusal of the military to comply with its requests to submit evidence. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Комнас-ХАМ сталкивается с трудностями при выполнении своего мандата, которые вызваны, в частности, отказом военнослужащих представлять по просьбе Комиссии доказательства. |
Such a representative should be able to answer questions which may be put to that representative by the Committee and make statements on reports already submitted by the State party concerned, and may also submit additional information from that State party. |
Такой представитель должен быть в состоянии ответить на возможные вопросы Комитета и выступать по докладам, уже представленным соответствующим государством-участником, а также может представлять дополнительную информацию от этого государства-участника. |
As stated above, the Federal Republic of Yugoslavia is entitled to submit the report as a part of its responsibility to honour the treaty obligations of its predecessor, i.e., the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Как отмечалось выше, Союзная Республика Югославия имеет право представлять доклад в рамках своей ответственности за выполнение договорных обязательств ее предшественника, т.е. Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Keep under review the working of the Race Relations Act 1976 and to draw up and submit to the Secretary of State proposals for amending it. |
следить за осуществлением Закона 1976 года о расовых отношениях, а также готовить и представлять министру предложения о внесении в него поправок. |
Proposal 7: Amend the following paragraph to require Parties to the 1999 Gothenburg Protocol to submit projected activity data, as well as projected national total emissions for the substances required under the Protocol, as follows. |
Предложение 7: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон Гётеборгского протокола 1999 года представлять данные о планируемой деятельности, а также об общем объеме прогнозируемых национальных выбросов веществ, оговоренных в Протоколе в следующем порядке. |
The major innovation of the revised requests for proposals procedure was that vendors were required to submit their proposals in two separate, sealed parts - a technical proposal and a pricing proposal. |
Основным новшеством в пересмотренной процедуре, связанной с просьбами направлять предложения, является то, что поставщики должны представлять свои предложения в виде двух отдельных, запечатанных в конверте частей: технического предложения и предложения по ценам. |
The Procurement Manual therefore requires the Procurement Division: (a) to accumulate related requisitions received and processed in a calendar year, and (b) submit them to the Headquarters Committee on Contracts when the $200,000 threshold is exceeded. |
Поэтому согласно Руководству по закупочной деятельности от Отдела закупок требуется: а) накапливать полученные и обработанные в течение календарного года смежные заявки и Ь) представлять их на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, когда их сумма превысит установленный порог в 200000 долл. США. |
He said that those who were claiming their civil rights reserved their defence and their right to submit their civil rights cases to the substantive court. |
Он сказал, что те, кто ссылается на свои гражданские права, оговорили свое право на защиту и свое право представлять иски по гражданским делам в соответствующие суды. |
The Unit assisted some 36 national institutions during their participation in the sixtieth session of the Commission on Human Rights and for the first time a document series was issued to allow national institutions to submit documents for consideration by the Commission. |
Отдел оказывал помощь примерно 36 национальным учреждениям в процессе их участия в шестидесятой сессии Комиссии по правам человека, и, с тем чтобы национальные учреждения могли представлять документы для рассмотрении Комиссией, была впервые выпущена серия соответствующих документов. |
Burkina Faso reported that the current procedure, whereby the national anti-corruption authority would submit alleged cases of corruption to the Prime Minister for action, was being reviewed to allow direct submission of such cases to judicial authorities. |
Буркина-Фасо сообщила о том, что нынешняя процедура, согласно которой национальный орган по предупреждению и противодействию коррупции будет представлять информацию о предполагаемых случаях коррупции премьер-министру для принятия соответствующих мер, пересматривается, с тем чтобы позволить непосредственное представление информации о таких случаях судебным органам. |
The view was expressed that there should be a recommendation in all evaluation reports that the relevant specialized intergovernmental bodies should review evaluation reports prior to the CPC review and submit their observations on them to CPC. |
Было высказано мнение о том, что во всех докладах об оценке должна содержаться рекомендация в отношении того, что соответствующим специализированным межправительственным органам следует рассматривать доклады об оценке до их рассмотрения КПК и представлять Комитету свои замечания по этим докладам. |
In addition, companies participating in Responsible Care are expected to report on their Responsible Care performance, and they may be subject to sanctions if they fail to submit their reports. |
Кроме того, компании, участвующие в программе ответственного подхода, должны представлять доклады о своей деятельности в контексте принципов ответственного подхода, и в случае невыполнения требования о представлении такой информации в отношении них могут быть приняты санкции. |
The National Council of the SR requested the Government of the SR to submit every year, at 31 March, a report on the progress achieved in implementing the National Strategy of Sustainable Development by individual sectors. |
Национальный совет СР просил правительство СР ежегодно, 31 марта, представлять доклад об успехах, достигнутых теми или иными секторами в деле осуществления Национальной стратегии в области устойчивого развития. |
The injured parties have the right to submit a notice of an offence as about each offence prosecuted ex officio, and furthermore have the right to file an indictment in court in the event that the State prosecutor decides twice on the discontinuation of the proceedings. |
Пострадавшие стороны имеют право представлять заявление о совершении преступления по каждому из преступлений, совершенных в силу занимаемой должности, и, кроме того, имеют право предъявить обвинение в суде в том случае, если государственный прокурор дважды принимает решение о прекращении судопроизводства. |
By a letter dated 12 December 2005 Mr. Javier Solana, Secretary-General of the Council of the European Union, informed the Court that the European Union did not intend to submit written observations on the case. |
Письмом от 12 декабря 2005 года генеральный секретарь Совета Европейского союза г-н Хавьер Солана информировал Суд о том, что Европейский союз не намеревается представлять письменные соображения по этому делу. |
We encourage States to submit names for inclusion on the consolidated list and remind States that they need to provide identifying and background information demonstrating the association of individuals or entities with Al-Qaida or the Taliban. |
Мы призываем государства представлять имена для включения в сводный список и напоминаем им о том, что они должны предоставлять информацию, позволяющую установить личность, и справочную информацию, свидетельствующую о связях отдельных лиц или образований с «Аль-Каидой» или движением «Талибан». |
As OHCHR and its field offices are not delegated the authority by the Controller to conduct property survey boards, chiefs of field offices were instructed to submit their write-off cases to the UNDP local property survey board in the format required by UNDP rules and regulations. |
Поскольку Контролер не предоставил УВКПЧ и его полевым отделениям полномочий на создание собственных инвентаризационных комиссий, руководителям полевых отделений были даны указания представлять свои акты о списании имущества в местные инвентаризационные комиссии ПРООН в форме, предусмотренной правилами и положениями ПРООН. |
In addition, member States are invited, if they so wish, to submit additional cases for discussion during the consultations, at least one month in advance of the session of the Group of Experts so as to permit delegations from all member States to participate. |
Кроме того, желающим государствам-членам предлагается представлять дополнительные вопросы для обсуждения в ходе консультаций как минимум за один месяц до начала сессии Группы экспертов, с тем чтобы позволить принять в них участие делегациям от всех государств-членов. |
The Director noted that, in order to expedite the selection procedure, the Institute would periodically submit to the Bureau of the Board of Trustees screened applications for approval on behalf of the Board. |
Директор отметила, что в целях ускорения процедуры подбора координаторов Институт будет периодически представлять бюро Совета попечителей прошедшие предварительный отбор заявления на предмет утверждения от имени Совета. |
IMO reports that, as of 1998, parties to the STCW Convention were required to submit to IMO information on their compliance with the 1995 amendments concerning the competence of their training institutions. |
Как сообщает ИМО, с 1998 года участникам Конвенции ПДНВ требуется представлять ИМО информацию о соблюдении ими поправок 1995 года, касающихся компетенции их учебных заведений. |
In its resolution 54/154, the General Assembly requested, inter alia, specialized agencies, other international organizations, concerned United Nations bodies and regional organizations to undertake reviews and submit recommendations to the Preparatory Committee through the Secretary-General. |
В своей резолюции 54/154 Генеральная Ассамблея просила, среди прочего, специализированные учреждения, другие международные организации, соответствующие органы Организации Объединенных Наций и региональные организации проводить обзоры и представлять рекомендации Подготовительному комитету через Генерального секретаря. |
Since Australia had acceded to the Optional Protocol, its citizens could submit a communication to the Human Rights Committee if they felt their rights under the Covenant had been violated. |
Поскольку Австралия присоединилась к Факультативному протоколу, ее граждане, если они считают, что нарушены их права по Пакту, могут представлять сообщение в Комитет по правам человека. |
The Deputy High Commissioner stressed that not only could national human rights institutions submit reports on the national human rights situation, but more importantly they could ensure follow-up to recommendations coming out of the universal periodic review process. |
Первый заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что национальные правозащитные учреждения могут не только представлять доклады о положении в области прав человека в их странах, но, что еще более важно, обеспечивать выполнение рекомендаций, подготовленных в рамках процесса универсального периодического обзора. |