The Board recommends that UNITAR comply with the requirements of the letters of agreement to submit financial reports to donors in a timely manner. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР соблюдать требования, закрепленные в письмах-соглашениях, и представлять финансовые отчеты донорам своевременно. |
The ministries represented in the steering group are tasked to submit an implementation plan to the Federal Government biannually. |
Министерствам, представленным в руководящей группе, поручено представлять план действий федеральному правительству на двухгодичной основе. |
The OHCHR Regional Office for South America has encouraged civil society organizations to submit alternative reports to the Committee on Enforced Disappearances. |
Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки рекомендовало организациям гражданского общества представлять альтернативные доклады Комитету по насильственным исчезновениям. |
The Secretary-General should submit such proposals in his future reports for any centres that are proposed to be established during the subsequent reporting period. |
Генеральному секретарю следует представлять такие предложения в отношении любого центра, который будет предложено создать в течение последующего отчетного периода, в его будущих докладах. |
The Government has continued to submit regular reports to the United Nations on its implementation of international human rights treaties. |
Правительство продолжает представлять регулярные доклады Организации Объединенных Наций об осуществлении международных договоров в области прав человека. |
We encourage all States parties to the Treaty to submit similar reports, consistent with Action 20. |
Призываем все государства - участники Договора в соответствии с действием 20 представлять аналогичные доклады. |
Canada calls upon all other States parties to submit such comprehensive reports at Treaty meetings. |
Канада призывает все другие государства-участники представлять такие всеобъемлющие доклады на встречах, посвященных Договору. |
(b) Send a note verbale to all Member States to remind them of their obligation to submit implementation reports. |
Ь) направить всем государствам-членам вербальную ноту, напомнив им об их обязательстве представлять доклады об осуществлении. |
The Executive Directorate will also submit to the Committee proposals on necessary follow-up activities. |
Исполнительный директорат будет также представлять Комитету предложения в отношении необходимых последующих мероприятий. |
Stations are being contacted and urged to submit data in a timely manner. |
В настоящее время со станциями устанавливаются контакты, и им направлена просьба своевременно представлять данные. |
In addition, each manufacturer must submit an application to the California Air Resources Board for the certification of products for sale. |
Кроме того, каждый производитель должен представлять в Совет по воздушным ресурсам Калифорнии заявку на сертификацию продаваемой продукции. |
Under the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Malawi is required to submit declarations on chemicals and related materials. |
В соответствии с требованиями Организации по запрещению химического оружия Малави должна представлять объявления в отношении химических веществ и связанных с ними материалов. |
The author was able to request and submit evidence at every stage of the proceedings. |
Автор мог запрашивать и представлять доказательства на любых стадиях процесса. |
The agreement requires UN-Women to submit cash forecasts to UNDP for planning future cash requirements during the financial year. |
Соглашение требует от Структуры «ООН-женщины» представлять ПРООН в течение финансового года прогнозы движения денежных средств для планирования будущих потребностей в наличности. |
The secretariat may, at any meeting, make either submit written or oral statements concerning any question under consideration on any item considered. |
Секретариат может на любом заседании делать либо представлять письменные, либо или устные заявления, касающиеся любого вопроса, находящегося на рассмотрении по любому из рассматриваемых вопросов. |
Parties are encouraged to submit an English translation of the biennial report to facilitate its use in the review process. |
К Сторонам обращается просьба представлять письменный перевод двухгодичного доклада на английский язык для облегчения его использования в процессе рассмотрения. |
Parties will be allowed to submit written questions in advance. |
Сторонам будет разрешено заранее представлять вопросы в письменном виде. |
The working group assumes that Parties will submit two sets of SEF tables, one for each commitment period. |
Рабочая группа считает, что Стороны будут представлять два набора таблиц СЭФ - по одной для каждого периода выполнения обязательств. |
One of the consequences of ratification is the obligation under a number of conventions to submit reports. |
Одним из требований некоторых ратифицированных конвенций является обязанность представлять доклады. |
The Committee requested the secretariat to submit to it, prior to each meeting, a comprehensive status report on member States' contributions. |
Комитет обратился к своему секретариату с просьбой перед каждым его заседанием представлять подробные сведения о взносах, полученных от государств. |
Under the standardized funding model, however, missions do not need to submit detailed costing forms. |
Однако при использовании стандартизированной модели финансирования миссии не обязаны представлять подробные формы калькуляции расходов. |
He stressed that Member States should submit the fullest possible information in support of such requests. |
Он подчеркивает, что государствам-членам следует представлять наиболее полную информацию в поддержку таких просьб. |
Governments are encouraged to submit documents under item 7 of the provisional agenda on implementation of United Nations resolutions. |
Правительствам рекомендуется представлять документы по пункту 7 предварительной повестки дня об осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций. |
Under article 7 of the regulatory decree issued on 30 May 2006, the Commission could submit reports for consideration by the competent authorities. |
В соответствии со статьей 7 декрета от 30 мая 2006 года Комиссия может представлять доклады на рассмотрение компетентных властей. |
The requirement is that legal persons and individual entrepreneurs performing waste management activities have to submit primary statistical data. |
Существует требование, в соответствии с которым юридические лица и индивидуальные предприниматели, занимающиеся деятельностью по обращению с отходами, должны представлять первичные статистические данные. |