Urges Parties reporting on activities implemented jointly under the pilot phase to submit joint reports through the designated national authority of one Party, which should provide proof that the designated national authorities of all the other Parties involved concur with the reports. |
З. настоятельно призывает Стороны, представляющие доклады о мероприятиях, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, представлять совместные доклады через назначенный национальный орган одной из Сторон, который должен привести подтверждение того, что назначенные национальные органы всех других участвующих Сторон согласны с содержанием доклада. |
I always noted the Committee's understanding of those concerns and stressed that the List is only as good as Member States allow it to be, given that States are to submit any new additions, changes and relevant identifying information. |
Я всегда отмечал, что Комитет понимает эту озабоченность, и подчеркивал, что ценность этого перечня зависит только от усилий самих государств, учитывая тот факт, что государства должны представлять новые дополнения, изменения и соответствующие идентифицирующие данные. |
In submitting this report, the Republic of Poland avails itself of the opportunity, offered by the CEDAW Committee to states which have fallen in arrears with their periodic reports, to submit so-called combined reports. |
Представляя настоящий доклад, Республика Польша пользуется возможностью, которую Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин предусматривает для государств, задержавших их периодические доклады, разрешая им представлять так называемые сводные доклады. |
The Advisory Group adopted a guideline confirming its practice according to which its members should not submit an application to the Fund to finance a project of an organization in which they have an executive function, in order not to have a conflict of interest. |
Консультативная группа утвердила руководящий принцип, подтверждающий ее практику, согласно которой члены Группы не могут представлять заявки Фонду для финансирования проекта организации, в которой они занимают руководящие должности, в целях недопущения возникновения конфликта интересов. |
The Union reiterates its call on all States to submit timely returns to the Register of their imports and exports, including information on military holdings and procurement through national production. |
Европейский союз вновь призывает все государства своевременно представлять для этого Регистра информацию о своем импорте и экспорте, в том числе информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
UNHCR would continue to submit project proposals aimed at tapping into complementary sources of funding, and, particularly in relation to the "4Rs" approach, would aim to ensure integrated planning by all stakeholders to enhance the credibility of the funding proposals. |
УВКБ и впредь будет представлять проектные предложения с целью задействования дополнительных источников финансирования и, в частности в связи с подходом с позиции "4Р", будет пытаться наладить более комплексное планирование с участием всех заинтересованных сторон для повышения обоснованности предложений по финансированию. |
He asked about the scope of coordination with the Bretton Woods institutions, and whether there was duplication in the many documents, such as Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs), which developing countries were required to submit to those institutions and to the United Nations. |
Его интересуют масштабы координации с бреттон-вудскими учреждениями, а также возможность дублирования материалов многочисленных документов, например документов о стратегии уменьшения нищеты (ДСУН), которые развивающие страны должны представлять этим учреждениям и Организации Объединенных Наций. |
As a State party to the United Nations conventions and other international conventions on human rights, the Republic of Moldova must submit reports to the authorized international bodies and in the terms established by these conventions. |
Как государство-участник конвенций Организации Объединенных Наций и других международных договоров по правам человека Республика Молдова должна представлять доклады уполномоченным международным органам в сроки, предусмотренные этими конвенциями и договорами. |
In Ahmed v. Government of the Kingdom of Saudi Arabia, it was held that waiver of immunity must be by way of prior written agreement, and must be an express and complete agreement to submit to jurisdiction. |
В деле "Ахмед против правительства Королевства Саудовская Аравия" было вынесено решение, что отказ от иммунитета должен осуществляться посредством предварительного письменного согласия и должен представлять собой явно выраженное и полное согласием подчиниться юрисдикции. |
Provide UNFIP with an integrated system with project management and monitoring capabilities and provide United Nations implementing partners with Web-based application to submit electronically periodic progress and financial reports |
Создать в ФМПООН комплексную систему, позволяющую обеспечить управление проектами и контроль за их осуществлением и способную стать для партнеров Организации Объединенных Наций механизмом, с помощью которого они будут по электронным каналам периодически информировать о прогрессе и представлять финансовые отчеты. |
The Convention on Biological Diversity requests each State party to submit national reports on measures taken to implement the provisions of the Convention and their effectiveness in meeting the Convention's objectives. |
В Конвенции о биологическом разнообразии каждой Стороне предлагается представлять национальные доклады о мерах, принятых ею для осуществления положений Конвенции, и об их эффективности с точки зрения достижения целей Конвенции. |
The Ministry of Justice submitted a proposal in June 2002, for the establishment of an advisory board in the Sámi Homeland, with a mandate to submit opinions on the most important decisions on land ownership in the area as provided for in a separate act of Parliament. |
В июне 2002 года министерство юстиции представило предложение относительно создания консультативного совета на территории проживания саами, уполномоченного представлять заключения по наиболее важным решениям по вопросам собственности на землю в регионе, которые предусмотрены в отдельном акте парламента. |
Children of foreigners normally were required to submit a certified record of entry or a certificate of alien registration issued by the Immigration Office in order to attend school in Korea. |
Как правило, для посещения школы в Корее дети иностранцев обязаны представлять официальную удостоверенную регистрацию въезда в страну или справку о регистрации иностранцев, которую выдает Управление по вопросам иммиграции. |
Procedures for public participation that allow the public to submit comments, information analysis or opinions relevant to the proposed activity are implemented by the article 3, paragraphs 24 (1), and 25 (1), of the General Administrative Law Act. |
Процедуры участия общественности, которые позволяют общественности представлять замечания, анализ информации или мнения о планируемой деятельности, применяются на основании пунктов 24 (1) и 25 (1) статьи 3 Общего закона по административным вопросам. |
According to the duty travel policy and the above-mentioned circular, staff members are required to submit trip reports and F-10 travel claim forms within 15 working days of the completion of duty travel. |
Согласно правилам о служебных поездках и вышеупомянутому циркуляру сотрудники обязаны представлять отчеты о поездках и требования о возмещении путевых расходов по форме F-10 в течение 15 рабочих дней после служебной командировки. |
The government must submit a report every two years on ILO Convention No. 182, indicating the current status of pertinent legislation, implementation practices and any problems that a member state experiences in implementing the standards. |
Правительство обязано представлять доклад по Конвенции МОТ Nº 182 каждые два года, указывая при этом текущее состояние соответствующего законодательства, практические меры по осуществлению и любые проблемы, с которыми государство-участник Конвенции может сталкиваться при осуществлении закрепленных в ней норм. |
In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit to it reports concerning the state of ratifications of the Convention, which would be considered by the Assembly at future sessions. |
В этой же резолюции Ассамблея предложила Генеральному секретарю представлять ей доклады о ходе ратификации Конвенции, которые будут рассматриваться Ассамблеей на последующих сессиях. |
Issues for further consideration Possible format for submissions from Parties Parties are invited to submit information on the activities that they have undertaken pursuant to the capacity-building framework in decisions 2/CP. and 2/CP.. |
Сторонам предлагается представлять информацию о деятельности, проведенной ими во исполнение рамок для укрепления потенциала, предусмотренных в решениях 2/CP. и 2/CP.. |
Major enterprises subject to Decision 702 must submit safety passports describing the safety status of the enterprise, in particular the preventive safety measures according to the state of technology. |
Крупные предприятия, на которые распространяется действие постановления Nº 702, обязаны представлять паспорта безопасности с характеристикой состояния безопасности на предприятии, в том числе описание профилактических мер безопасности, сообразующихся с его технологическим состоянием. |
The right to participate includes the right to submit papers, to speak and to influence the decision making process, although observers have no right to vote in the decision-making process. |
Право на участие включает право представлять документы, выступать и оказывать влияние на процесс принятия решений, хотя наблюдатели не имеют права голоса в процессе принятия решений. |
UNDP financial regulation 17.2 requires Governments to submit audited financial reports for nationally executed projects and programmes, and UNDP had, accordingly, set a deadline of 30 April for the submission of such reports. |
В соответствии с положением 17.2 Финансовых положений ПРООН правительствам предписывается представлять проверенные финансовые доклады об осуществляемых методом национального исполнения проектах и программах, и ПРООН установила 30 апреля в качестве предельного срока представления таких докладов. |
The IMO Assembly invited member Governments to submit a copy of their self-assessment report to enable the establishment of a database to assist IMO in its efforts to achieve consistent and effective implementation of IMO instruments. |
Ассамблея ИМО предложила правительствам-членам представлять экземпляр своего отчета по самооценке, с тем чтобы сделать возможным создание базы данных, которая поможет ИМО в ее усилиях по достижению последовательного и эффективного осуществления ее документов. |
The Section has furthermore been actively involved in the successful introduction, implementation and development of the e-filing system, a state-of-the-art filing system that allows Chambers and parties to electronically submit and exchange official court filings. |
Кроме того, Секция активно участвовала в успешном создании, использовании и развитии электронной системы архивирования - современной системы архивирования, которая позволяет камерам и сторонам процессов электронно представлять официальные судебные материалы и обмениваться ими. |
Justification by IRU: The IRU fully supported the European Community's intention that the TIR Convention should explicitly allow the possibility for TIR Carnet holders to submit the TIR Carnet declaration data by electronic means where this is allowed under national legislation. |
Обоснование МСАТ: МСАТ полностью поддерживает мнение Европейского сообщества о том, что Конвенция МДП должна недвусмысленно допускать возможность для держателей книжек МДП представлять данные в декларации, предусмотренной книжкой МДП, при помощи электронных средств, когда это допускается в соответствии с национальным законодательством. |
It was suggested that future workshops might focus more specifically on increasing understanding among countries - particularly developing countries - as to how to submit notifications that met the requirements of Annex II. |
Как был предложено, в будущем на таких семинарах-практикумах могут более конкретно и целенаправленно рассматриваться вопросы выработки более четкого понимания среди стран - особенно развивающихся стран - того, как следует представлять уведомления, соответствующие требованиям, предусмотренным в приложении II. |