| Specialized agencies and non-governmental organizations should be invited to attend the presentation of State party reports and should be encouraged to submit shadow reports. | Специализированным учреждениям и неправительственным организациям следует предложить участвовать в представлении докладов государств-участников, и необходимо поощрять их представлять "теневые" доклады. |
| Notwithstanding the absence of an invitation, the terms of the mandate require him to submit reports twice a year. | Несмотря на отсутствие приглашения, он должен в соответствии со своим мандатом представлять доклады два раза в год. |
| Non-governmental organizations and other interested parties were invited to submit information and comments with a view to assisting in the preparation of reports. | Неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам предложено представлять информацию и замечания с целью оказания содействия в подготовке докладов. |
| The ability to submit audit certificates on time should become a requirement for their selection. | Способность своевременно представлять аудиторские сертификаты должна стать обязательным критерием при их выборе. |
| In accordance with the draft legislation on suspicious financial transactions, financial entities shall submit information to the relevant competent organ. | Согласно законопроекту о подозрительных финансовых операциях в уполномоченный орган будут представлять информацию субъекты финансовой системы. |
| The Meeting noted that the Office would encourage organizations to submit updated information for the web site by sending quarterly reminders to the focal points. | Совещание отметило, что Управление намерено призывать организации представлять обновленную информацию для шёЬ-сайта, ежеквартально рассылая координаторам напоминания. |
| The proposed addition by the Russian Federation to permit transport associations to submit visa applications was placed in square brackets. | Предложение о дополнительном тексте Российской Федерации, предусматривающем возможность разрешения для транспортных объединений представлять запросы на получение виз, было заключено в квадратные скобки. |
| They may however submit project with different components | Вместе с тем они могут представлять проект, состоящий из нескольких компонентов |
| They would submit reports to the Secretary-General and heads of relevant specialized agencies for transmission to their intergovernmental forums. | Они будут представлять доклады Генеральному секретарю и руководителям соответствующих специализированных учреждений для препровождения их межправительственным форумам. |
| The Court may, if it deems it appropriate, submit reports on its activities to the United Nations through the Secretary-General. | Суд может, если сочтет это целесообразным, представлять доклады о своей деятельности Организации Объединенных Наций через Генерального секретаря. |
| Delegations were invited to submit proposals for additional issues in writing to the Co-Chairpersons. | Делегациям было предложено представлять сопредседателям предложения о дополнительных вопросах в письменном виде. |
| The Commission recommends that the contractors submit a costed programme of work for each accounting year. | Комиссия рекомендует контракторам представлять по каждому учетному году программу работы с калькуляцией затрат. |
| Some implementing partners are requested to submit an audit certificate as well. | Некоторым партнерам-исполнителям предлагается представлять также отчет о ревизии. |
| The classification work on environmental services is done in the Committee on Specific Commitments, which may eventually submit recommendations to the CTS. | Работа по классификации экологических услуг проводится в Комитете по конкретным обязательствам, который может представлять рекомендации СТУ. |
| An additional requirement for the exporting companies is to submit a delivery verification certificate not later than three months after completing delivery. | Дополнительное требование для экспортных компаний состоит в том, что они должны представлять сертификат, удостоверяющий доставку, не позднее чем через три месяца после ее завершения. |
| The law should specify whether secured creditors are required to submit claims. | Законодательство должно указывать, должны ли обеспеченные кредиторы представлять требования. |
| In future, Liberia must follow those procedures and submit its request to the Committee on Contributions through the official channels. | В будущем Либерии следует придерживаться этих процедур и представлять свои просьбы в Комитет по взносам по официальным каналам. |
| Ms. Kwaku said that she welcomed the delegation's commitment to submit its subsequent reports in a more timely fashion. | Г-жа Кваку с удовлетворением отмечает обязательство делегации более своевременно представлять свои последующие доклады. |
| She welcomed the commitment made by those two States to submit their reports on a more regular basis. | Следует приветствовать обещание этих двух государств представлять свои доклады более регулярно. |
| The representative of a social organization may participate in the court proceedings, address the court and submit statements in writing. | Представитель общественной организации может принимать участие в судебных слушаниях, выступать в суде и представлять заявления в письменной форме. |
| The IPCC can submit cases to the CPS who decide whether criminal proceedings should be brought. | НКЖП может представлять дела в КССП, которая принимает решения о целесообразности возбуждения уголовного судопроизводства. |
| It was hoped that in future the State party would submit its periodic reports regularly and punctually in future. | Он выражает надежду, что в будущем государство-участник будет на регулярной основе и своевременно представлять свои периодические доклады. |
| Until 2000, staff members had to submit an annual dependency status report. | До 2000 года сотрудники были обязаны представлять ежегодную сводку об имеющихся иждивенцах. |
| It should submit twice-yearly early warning analyses to the Peacebuilding Commission to help it in organizing its work. | Он должен дважды в год представлять Комиссии по миростроительству анализы на основе раннего предупреждения для оказания ей помощи в организации ее работы. |
| The Secretary-General encourages all Member States to participate in the On-Call Lists and to submit their staffing nominations. | Генеральный секретарь настоятельно предлагает всем государствам-членам участвовать в подготовке «резервных» списков и представлять свои кандидатуры. |