| Magistrates were now required to submit monthly statistics on individual performance, which had reduced the number of detainees awaiting trial in Lusaka prison from over 1,000 to 700. | Теперь магистраты должны ежемесячно представлять статистические данные о результатах своей работы, в результате чего число задержанных, ожидающих суда в тюрьме в Лусаке, которое раньше составляло более 1000 человек, сократилось до 700 человек. |
| the right to submit complaints and petitions to the organs which execute judgements; | права представлять жалобы и петиции в органы, исполняющие судебные решения; |
| submit petitions, complaints and motions; | представлять петиции, жалобы и ходатайства; |
| For example, some qualified candidates might refuse to submit proposals for fear that their techniques or procedures would be disclosed to their competitors. | Например, некоторые отвечающие определенным требованиям кандидаты могут отказаться представлять предложения из опасения, что их методы или процедуры станут известны их конкурентам. |
| The Committee welcomes the decision of the Government to submit a yearly report to the Cabinet and Parliament on measures taken to implement the rights set forth in the Convention. | Комитет приветствует решение правительства ежегодно представлять в кабинет министров и парламент доклад о мерах по осуществлению закрепленных в Конвенции прав. |
| Similarly, Governments supplying such information should not simply reproduce the text of their national regulations, but submit wording suited to the needs of the Working Party. | Правительствам, передающим такую информацию, было также рекомендовано не просто воспроизводить тексты своих национальных правил, а представлять их в виде соответствующих формулировок, составленных с учетом стоящих перед Группой задач. |
| We also propose the creation of national monitoring centres to submit an annual report to the United Nations system on young people victimized by violence. | Мы также предлагаем создать национальные центры, которые могли бы регистрировать случаи насилия по отношению к молодежи и представлять соответствующие ежегодные доклады системе Организации Объединенных Наций. |
| He or she must submit an annual report to the General Assembly and other relevant bodies, including recommendations for better implementation of youth rights. | Специальный докладчик должен представлять Генеральной Ассамблее и другим соответствующим органам ежегодный доклад, включающий рекомендации по более полному осуществлению прав молодежи. |
| We also believe that the Secretary-General and his representatives should submit their reports to the Security Council more frequently and in public meetings. | Мы также считаем, что Генеральный секретарь и его представители должны чаще представлять свои доклады Совету Безопасности на открытых заседаниях. |
| When required by the schedule of meetings, working groups of the Committee could submit their reports directly to interested bodies, on the authority of the experts involved. | Когда это предусмотрено графиком заседаний, рабочие группы Комитета могут представлять свои доклады непосредственно заинтересованным органам на основании полномочий соответствующих экспертов. |
| The third annual report, which I have the honour to submit to the Assembly, details the Tribunal's activities since July 1997. | Третий ежегодный доклад, который я имею честь представлять Ассамблее, содержит подробное описание деятельности Трибунала за период с июля 1997 года. |
| The role of the non-governmental organizations is also important to bear in mind and they should continue to be invited to submit views on these resolutions in the future. | Важно также принимать во внимание и роль неправительственных организаций, и в будущем им по-прежнему следует предлагать представлять свои соображения по этим резолюциям. |
| In addition, executing agencies will submit annual progress reports that will address the progress being made against the agreed benchmarks and indicators. | Кроме того, учреждения-исполнители будут представлять ежегодные доклады о прогрессе, в которых рассматривается прогресс в реализации согласованных этапов и показателей. |
| During discussions in the Committee it has been argued that any 'NGOs and other organizations' should be authorized to submit complaints. | В ходе обсуждений в Комитете было высказано мнение о том, что следует разрешить представлять жалобы любым "НПО и другим организациям". |
| B. Who is authorized to submit communications? (article 2 of the draft) | В. Кто уполномочен представлять сообщения? (статья 2 проекта) |
| Several participants stressed that experts are obliged to submit reports to the Commission on Human Rights and reports as specified in their mandate. | Несколько участников подчеркнули, что эксперты обязаны представлять свои доклады Комиссии по правам человека, а также доклады, указанные в их мандатах. |
| Under articles 22 and 35 of the ILO Constitution, Member States undertake to submit reports on ratified ILO conventions (periodic report mechanism). | В соответствии с положениями статей 22 и 35 Устава МОТ государства-члены обязуются представлять доклады о ратифицированных конвенциях МОТ (механизм представления периодических докладов). |
| In keeping with this they submit a report on their work to the Parliament of the Republic of Croatia at least once a year. | Они обязаны не реже одного раза в год представлять парламенту Республики Хорватии отчет о своей работе. |
| The Supreme Council of the Provinces has the authority to draft bills and to submit them to the Islamic Consultative Assembly either directly or through the Government. | Верховный совет провинции имеет право разрабатывать законопроекты и представлять их на рассмотрение Исламской консультативной ассамблее либо непосредственно, либо через правительство. |
| It had further requested the Committee to assist the preparatory committee and to submit recommendations concerning the conference and preparation thereof through the Secretary-General. | Она также просила Комитет содействовать подготовительному комитету и представлять рекомендации в отношении конференции и подготовки к ней через Генерального секретаря. |
| Moreover, Executive Heads should identify which of those bodies' recommendations required action by the competent legislative organ and should submit proposals accordingly. | Кроме того, административные руководители должны определять, в отношении каких из рекомендаций этих органов должны принимать решения компетентные директивные органы и представлять соответствующие предложения. |
| In addition, Executive Heads should submit their views on the reports of internal oversight bodies to the competent legislative organs for consideration and action. | Помимо этого, административные руководители должны представлять свои мнения о докладах органов внутреннего надзора компетентным директивным органам для рассмотрения и принятия решений. |
| It was furthermore observed that the Commission was free to submit to Member States its analysis of different points of international law and to make pertinent suggestions. | Было отмечено далее, что Комиссия может по своему усмотрению представлять государствам-членам анализ различных вопросов международного права и вносить соответствующие предложения. |
| Commercial banks that engage in such operations are under obligation to submit a report to BNR. | коммерческие банки, занимающиеся подобными операциями, обязаны представлять доклад НБР. |
| The regular and systematic reports that banks and other financial institutions are required to submit are entered into the database of the National Financial Intelligence Unit. | Периодические или систематические сообщения, которые должно представлять подконтрольное учреждение, включаются в базу данных Национальной группы финансовой разведки. |