The Egyptian presidency had no wish to submit any further proposals on the programme of work that might not have enjoyed the broad support of all members of the Conference. |
У египетского Председателя не было желания представлять какие-то дальнейшие предложения по программе работы, которые могли бы и не снискать себе широкой поддержки среди всех членов Конференции. |
Completion deadlines were unified in January 2001 for governmental partners and national non-governmental organizations which are now requested to submit audit certificates within six months after the liquidation date of the project. |
В январе 2001 года были введены единые крайние сроки подготовки аудиторских заключений для правительственных партнеров и национальных неправительственных организаций, которые должны теперь представлять аудиторские заключения в течение шести месяцев с даты ликвидации проекта. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly recommendations of the Office of Internal Oversight Services that require its approval prior to their implementation. |
просит Генерального секретаря представлять Генеральной Ассамблее рекомендации Управления служб внутреннего надзора, для осуществления которых требуется предварительное согласие Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly, in resolution 39/217 of 18 December 1984, paragraph 5, requested the Secretary-General to submit to the Second Committee for consideration and approval each year a proposed biennial programme of work. |
В пункте 5 своей резолюции 39/217 от 18 декабря 1984 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять Второму комитету для рассмотрения и утверждения предлагаемую двухгодичную программу работы. |
Parties may submit information specified in Annex F as well as comments on the draft, posted by the Secretariat on its website, in any of the six official United Nations languages. |
Стороны могут представлять информацию, указанную в приложении F, а также замечания по проекту, размещенному секретариатом на его веб-сайте, на любом из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
to submit to its competent authority the information specified in paragraph 5 (e) below.] |
представлять ее компетентному органу информацию, указанную в пункте 5 е) ниже.] |
In its resolution 6/32, the Council invited the Representative of the Secretary-General to submit annual reports on the implementation of his/her mandate, making suggestions and recommendations regarding the human rights of internally displaced persons, including on the impact of measures taken at the inter-agency level. |
В своей резолюции 6/32 Совет предложил Представителю Генерального секретаря представлять ежегодные доклады об осуществлении своего мандата, высказывая предложения и рекомендации в отношении прав внутренне перемещенных лиц, в том числе о воздействии мер, принятых на межучрежденческом уровне. |
It was noted, however, that several provisions of the Model Law suggested that suppliers could not be required to submit tenders electronically under the Model Law as currently drafted. |
В то же время отмечалось, что в некоторых положениях Типового закона предусматривается, что в соответствии с Типовым законом в существующем виде поставщикам не может быть предъявлено требование представлять тендерные заявки в электронной форме. |
Invites Member States and members of the Collaborative Partnership on Forests to submit in advance suggestions for consideration at the consultations described in paragraph 4 above; |
предлагает государствам-членам и участникам Партнерства на основе сотрудничества по лесам заранее представлять предложения для рассмотрения в ходе консультаций, о которых идет речь в пункте 4 выше; |
Under that same resolution, a working group under the supervision of the United Nations Secretary-General was invited to submit reports periodically to the General Assembly on the economic and social consequences of the armaments race and its extremely harmful effects on world peace and security. |
По условиям той же самой резолюции рабочая группа под надзором Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была приглашена периодически представлять Генеральной Ассамблее доклады относительно социально-экономических последствий гонки вооружений и ее крайне пагубного воздействия на мир и безопасность на планете. |
In response, the Chair recalled the role of OHCHR under paragraph 11 of Commission on Human Rights' resolution 1998/72 which asked the High Commissioner to submit regular reports relating to the implementation of the right to development. |
В ответ Председатель напомнил о той роли, которую играет УВКПЧ в соответствии с пунктом 11 резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, где Верховному комиссару предлагается представлять регулярные доклады об осуществлении права на развитие. |
In paragraph 5 (i) of the resolution the Commission called upon the Government of Turkmenistan to submit reports to all relevant United Nations treaty bodies and to ensure full implementation of their recommendations. |
В пункте 5 i) резолюции Комиссия призвала правительство Туркменистана представлять доклады всем соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций и обеспечивать полное выполнение их рекомендаций. |
Delegations are kindly requested to submit an electronic version of the text of their official statements to be delivered in the plenary of the twenty-sixth special session of the General Assembly in as many language versions as possible. |
Делегациям любезно предлагается представлять электронный вариант текста официальных заявлений, с которыми они будут выступать на пленарных заседаниях двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на максимально возможном числе языков. |
Unless otherwise stated in the invitation, suppliers or contractors have the right to submit written tenders in sealed envelopes in accordance with article... |
Если только в приглашении не указано иное, поставщики имеют право представлять тендерные заявки в письменном виде в запечатанных конвертах согласно статье |
Members are requested to follow the procedures and to submit both the hard copy of the final text and a diskette to the secretariat for processing of the document. |
Я прошу членов Комитета следовать процедуре и представлять в секретариат окончательный текст как на бумаге, так и на дискете для обработки документа. |
To enhance the relevance of that approach, the Nordic countries encourage the Security Council to continue to call upon parties in all relevant situations of armed conflict to submit concrete time-bound action plans detailing their efforts to end grave violations against children. |
Для того чтобы укрепить актуальность такого подхода, страны Северной Европы призывают Совет Безопасности продолжать обращаться к сторонам во всех соответствующих ситуациях вооруженного конфликта с призывом представлять конкретные и ограниченные по срокам планы действий с подробным описанием их усилий по прекращению серьезных нарушений против детей. |
Pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the Charter of the United Nations, the Council should submit special reports for the consideration of the General Assembly and ensure that its monthly assessments are comprehensive, analytical and issued in a timely fashion. |
В соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, Совет должен представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады и следить за тем, чтобы своевременно направляемые им ежемесячные оценки носили комплексный и аналитический характер. |
The Group debated at some length whether the protocols, or some of them, would allow the Executive Body to decide that Parties shall submit an Informative Inventory Report. |
Группа довольно подробно обсудила вопрос о том, позволяют ли протоколы или некоторые из них Исполнительному органу принять решение о том, что Стороны должны представлять информационные доклады о кадастрах. |
United Nations entities had also been invited to participate in the Legal Subcommittee and to submit reports under the item entitled "Activities of international organizations relating to space law". |
Учреждениям Организации Объединенных Наций было также предложено участвовать в работе Юридического подкомитета и представлять свои доклады в рамках пункта повестки дня, озаглавленного "Деятельность международных организаций, имеющая отношение к космическому праву". |
Furthermore, there is no reason in our mind that the Security Council submit only one annual report to the General Assembly; it could be quite meaningful to have several such reports whenever a particular situation makes this necessary. |
Кроме того, на наш взгляд, нет оснований для того, чтобы Совет Безопасности представлял лишь один ежегодный доклад Генеральной Ассамблее; вполне целесообразно было бы представлять несколько таких докладов, когда того требует ситуация. |
Each Government may submit claims on behalf of corporations or other entities that, on the date on which the claim arose, were incorporated or organized under its law. |
«Каждое правительство может представлять претензии от имени корпораций или других образований, которые на дату возникновения основания претензии были инкорпорированы или зарегистрированы по его законодательству. |
She suggested that there should be better coordination among the various units of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, so that developing countries did not find themselves in the position of having to submit more than three reports in four months. |
Она высказывает мнение о необходимости более эффективной координации между различными подразделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы развивающимся странам не приходилось представлять более трех докладов за четыре месяца. |
While the Committee agreed that Member States should be encouraged to submit multi-year payment plans, it recognized that not all of them were in a position to do so. |
Соглашаясь с тем, что государства-члены следует призывать представлять многолетние планы выплат, Комитет отметил, что не все они могут сделать это. |
When OIOS had carried out its review, there had been no requirement for information centres to submit annual work plans to the Department of Public Information for review and approval. |
В период проведения УСВН ревизии от информационных центров не требовалось представлять Департаменту общественной информации для рассмотрения и утверждения свои планы работы на год. |
The Council must submit a series of special reports, as Article 24 of the Charter stipulates, so as to allow for closer cooperation between the two organs in dealing with issues involving international peace and security. |
Совет должен представлять несколько специальных докладов, как это предусматривает статья 24 Устава, с тем чтобы обеспечить возможности для более тесного сотрудничества этих двух органов в решении вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |